Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 16 комментарий >> История странствующего отшельника Субхадды
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад История странствующего отшельника Субхадды Далее >>
Закладка

Mā tathāgataṃ viheṭhesīti thero kira – "ete aññatitthiyā nāma attano gahaṇameva gaṇhanti, tassa vissajjāpanatthāya bhagavato bahuṃ bhāsamānassa kāyavācāvihesā bhavissati, pakatiyāpi ca kilantoyeva bhagavā"ti maññamāno evamāha. Paribbājako – "na me ayaṃ bhikkhu okāsaṃ karoti, atthikena pana anuvattitvā kāretabbo"ti theraṃ anuvattanto dutiyampi tatiyampi āha.

пали русский - khantibalo Комментарии
Mā tathāgataṃ viheṭhesīti thero kira – "ete aññatitthiyā nāma attano gahaṇameva gaṇhanti, tassa vissajjāpanatthāya bhagavato bahuṃ bhāsamānassa kāyavācāvihesā bhavissati, pakatiyāpi ca kilantoyeva bhagavā"ti maññamāno evamāha. "Не беспокой Татхагату": якобы старший монах так сказал, подумав "эти небуддийские отшельники усваивают только в меру своего понимания, для того, чтобы ответить ему, Благословенному придётся пережить много телесного и словесного беспокойства, Благословенный по сути устал".
Paribbājako – "na me ayaṃ bhikkhu okāsaṃ karoti, atthikena pana anuvattitvā kāretabbo"ti theraṃ anuvattanto dutiyampi tatiyampi āha. Странствующий отшельник, слушаясь старшего монаха спросил второй и третий раз, думая: "этот монах не даёт мне возможности, но желающий должен послушавшись делать".