Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 15 комментарий >> Sattaviññāṇaṭṭhitivaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Sattaviññāṇaṭṭhitivaṇṇanā Далее >>
Закладка

Subhakiṇhāti subhena okiṇṇā vikiṇṇā, subhena sarīrappabhāvaṇṇena ekagghanāti attho. Etesañhi ābhassarānaṃ viya na chijjitvā chijjitvā pabhā gacchati. Pañcakanaye pana parittamajjhimapaṇītassa catutthajjhānassa vasena soḷasadvattiṃsacatusaṭṭhikappāyukā parittasubhaappamāṇasubhasubhakiṇhā nāma hutvā nibbattanti. Iti sabbepi te ekattakāyā ceva catutthajjhānasaññāya ekattasaññino cāti veditabbā. Vehapphalāpi catutthaviññāṇaṭṭhitimeva bhajanti. Asaññasattā viññāṇābhāvā ettha saṅgahaṃ na gacchanti, sattāvāsesu gacchanti.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
Subhakiṇhāti subhena okiṇṇā vikiṇṇā, subhena sarīrappabhāvaṇṇena ekagghanāti attho. "beings who are identical in body and identical in perception, such as the gods of refulgent beauty." “The gods of refulgent beauty” (devá subhakióhá):they are a single mass of beauty, the beauty of their bodily aura.
Etesañhi ābhassarānaṃ viya na chijjitvā chijjitvā pabhā gacchati. Unlike the gods of streaming radiance, their aura is emitted without flickering.
Pañcakanaye pana parittamajjhimapaṇītassa catutthajjhānassa vasena soḷasadvattiṃsacatusaṭṭhikappāyukā parittasubhaappamāṇasubhasubhakiṇhā nāma hutvā nibbattanti. The gods of limited beauty(parittasubhá), of immeasurable beauty (appamáóasubhá), and of refulgent beauty are generated into these states by developing the fourth jhána of the fivefold system to a limited, middling,and superior extent, respectively; their respective life-spans are sixteen, thirty-two, and sixty-four aeons.
Iti sabbepi te ekattakāyā ceva catutthajjhānasaññāya ekattasaññino cāti veditabbā. Thus they are“identical in body” and also, through the perception pertaining to the fourth jhána (as a rebirth-linkingconsciousness), “identical in perception.”
Vehapphalāpi catutthaviññāṇaṭṭhitimeva bhajanti. The gods of abundant fruit (vehapphalá) are also assigned to the fourth station for consciousness.
Asaññasattā viññāṇābhāvā ettha saṅgahaṃ na gacchanti, sattāvāsesu gacchanti. The non-percipient beings, not having consciousness, are not included here, but they are included among the abodes of beings.