| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
Subhakiṇhāti subhena okiṇṇā vikiṇṇā, subhena sarīrappabhāvaṇṇena ekagghanāti attho.
|
"beings who are identical in body and identical in perception, such as the gods of refulgent beauty." “The gods of refulgent beauty” (devá subhakióhá):they are a single mass of beauty, the beauty of their bodily aura.
|
|
|
Etesañhi ābhassarānaṃ viya na chijjitvā chijjitvā pabhā gacchati.
|
Unlike the gods of streaming radiance, their aura is emitted without flickering.
|
|
|
Pañcakanaye pana parittamajjhimapaṇītassa catutthajjhānassa vasena soḷasadvattiṃsacatusaṭṭhikappāyukā parittasubhaappamāṇasubhasubhakiṇhā nāma hutvā nibbattanti.
|
The gods of limited beauty(parittasubhá), of immeasurable beauty (appamáóasubhá), and of refulgent beauty are generated into these states by developing the fourth jhána of the fivefold system to a limited, middling,and superior extent, respectively; their respective life-spans are sixteen, thirty-two, and sixty-four aeons.
|
|
|
Iti sabbepi te ekattakāyā ceva catutthajjhānasaññāya ekattasaññino cāti veditabbā.
|
Thus they are“identical in body” and also, through the perception pertaining to the fourth jhána (as a rebirth-linkingconsciousness), “identical in perception.”
|
|
|
Vehapphalāpi catutthaviññāṇaṭṭhitimeva bhajanti.
|
The gods of abundant fruit (vehapphalá) are also assigned to the fourth station for consciousness.
|
|
|
Asaññasattā viññāṇābhāvā ettha saṅgahaṃ na gacchanti, sattāvāsesu gacchanti.
|
The non-percipient beings, not having consciousness, are not included here, but they are included among the abodes of beings.
|
|