Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 15 комментарий >> Sattaviññāṇaṭṭhitivaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Sattaviññāṇaṭṭhitivaṇṇanā Далее >>
Закладка

Brahmakāyikāti brahmapārisajjabrahmapurohitamahābrahmāno. Paṭhamābhinibbattāti te sabbepi paṭhamena jhānena abhinibbattā. Tesu brahmapārisajjā pana parittena abhinibbattā, tesaṃ kappassa tatiyo bhāgo āyuppamāṇaṃ. Brahmapurohitā majjhimena, tesaṃ upaḍḍhakappo āyuppamāṇaṃ, kāyo ca tesaṃ vipphārikataro hoti. Mahābrahmāno paṇītena, tesaṃ kappo āyuppamāṇaṃ, kāyo pana tesaṃ ativipphāriko hoti. Iti te kāyassa nānattā, paṭhamajjhānavasena saññāya ekattā nānattakāyā ekattasaññinoti veditabbā.

пали english - Бхиккху Бодхи Комментарии
Brahmakāyikāti brahmapārisajjabrahmapurohitamahābrahmāno. "Beings who are diverse in body but identical in perception,such as the gods of the Brahmá-order who are generated through the first (jhána)." “The gods of the Brahmá-order” (devá brahmakáyiká):the gods of Brahmá’s retinue, the gods of Brahmá’s ministry,and the great Brahmás.
Paṭhamābhinibbattāti te sabbepi paṭhamena jhānena abhinibbattā. All these are generated through the first jhána.
Tesu brahmapārisajjā pana parittena abhinibbattā, tesaṃ kappassa tatiyo bhāgo āyuppamāṇaṃ. Among these, the gods of Brahmá’s retinue are generated through a limited (attainment of the first jhána); their life-span is a third of an aeon.
Brahmapurohitā majjhimena, tesaṃ upaḍḍhakappo āyuppamāṇaṃ, kāyo ca tesaṃ vipphārikataro hoti. The gods of Brahmá’s ministry are generated through a middling (attainment of jhána); their life-span is half an aeon and their bodies are more pervasive than the gods of Brahmá’s retinue.
Mahābrahmāno paṇītena, tesaṃ kappo āyuppamāṇaṃ, kāyo pana tesaṃ ativipphāriko hoti. The great Brahmás are generated through a superior (attainment of jhána); their life-span is an aeon and their bodies are extremely pervasive.
Iti te kāyassa nānattā, paṭhamajjhānavasena saññāya ekattā nānattakāyā ekattasaññinoti veditabbā. Thus, since their bodies are diverse but their perceptions identical by way of the first jhána, they are described as “beings who are diverse in body but identical in perception.”