| пали | english - Бхиккху Бодхи | Комментарии | 
        
        | Tattha sattāti paṭisandhivasena vuttā, ārammaṇavasena saṅgītisutte (dī. ni. 3.311) vuttā catasso āgamissanti. | "There are, Ánanda, Seven stations for consciousness and two bases." “Seven” is stated by way of rebirth-linking. |  | 
        
        | Viññāṇaṃ tiṭṭhati etthāti viññāṇaṭṭhiti, viññāṇapatiṭṭhānassetaṃ adhivacanaṃ. | “Station for consciousness”: this is a foothold for consciousness. |  | 
        
        | Dve ca āyatanānīti dve nivāsaṭṭhānāni. | “Two bases”: two dwelling places, |  | 
        
        | Nivāsaṭṭhānañhi idhāyatananti adhippetaṃ. | for the word “base” here means a dwelling place. |  | 
        
        | Teneva vakkhati – "asaññasattāyatanaṃ nevasaññānāsaññāyatanameva dutiya"nti. |  |  | 
        
        | Kasmā panetaṃ sabbaṃ gahitanti? | Why is all this included? |  | 
        
        | Vaṭṭapariyādānatthaṃ. | In order to exhaustively survey the round of existence. |  | 
        
        | Vaṭṭañhi na suddhaviññāṇaṭṭhitivasena suddhāyatanavasena vā pariyādānaṃ gacchati, bhavayonigatisattāvāsavasena pana gacchati, tasmā sabbametaṃ gahitaṃ. | For the round is not exhaustively surveyed either by the stations for consciousness alone or by the bases alone, as it is by way of the realms of existence, modes of origin, destinations, and abodes of beings. Therefore all this is included. |  |