Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию длинных наставлений >> ДН 15 комментарий >> Attasamanupassanāvaṇṇanā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Attasamanupassanāvaṇṇanā Далее >>
Закладка

123. Aniccādīsu hutvā abhāvato aniccā. Tehi tehi kāraṇehi saṅgamma samāgamma katāti saṅkhatā. Taṃ taṃ paccayaṃ paṭicca sammā kāraṇeneva uppannāti paṭiccasamuppannā. Khayotiādi sabbaṃ bhaṅgassa vevacanaṃ. Yañhi bhijjati, taṃ khiyatipi vayatipi virajjhatipi nirujjhatipi, tasmā khayadhammātiādi vuttaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
123.Aniccādīsu hutvā abhāvato aniccā. "Pleasant feeling is impermanent ... subject to destruction,etc." “Impermanent”: because of not existing after having been. В непостоянном и прочих - оно непостоянно, потому что просуществовав (какое-то время) не существует. По смыслу тогда "преходящий"
Все комментарии (1)
Tehi tehi kāraṇehi saṅgamma samāgamma katāti saṅkhatā. “Conditioned”: made by several causes which have joined together, which have come together.
Taṃ taṃ paccayaṃ paṭicca sammā kāraṇeneva uppannāti paṭiccasamuppannā. “Dependently arisen”: arisen rightly only through a cause, in dependence on several conditions.
Khayotiādi sabbaṃ bhaṅgassa vevacanaṃ. “Destruction,” etc.: all these terms are synonyms for dissolution.
Yañhi bhijjati, taṃ khiyatipi vayatipi virajjhatipi nirujjhatipi, tasmā khayadhammātiādi vuttaṃ. For whatever breaks up also is destroyed, falls away, fades out, and ceases