Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию наставлений по количеству факторов >> 9. Navakanipāta-aṭṭhakathā >> АН 9.20 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 9.20 комментарий Далее >>
Закладка

Saraṇaṃ gaccheyyāti ettha maggenāgataṃ anivattanasaraṇaṃ adhippetaṃ. Apare panāhu – attānaṃ niyyādetvā dinnattā saraṇāgamanaṃ tato mahapphalataranti vuttaṃ. Sikkhāpadāni samādiyeyyāti pañca sīlāni gaṇheyya. Sīlampi maggena āgataṃ anivattanasīlameva kathitaṃ. Apare panāhu – sabbasattānaṃ abhayadānassa dinnattā sīlaṃ tato mahapphalataranti vuttaṃ. Gandhohanamattanti gandhaūhanamattaṃ, dvīhaṅgulīhi gaṇḍapiṇḍaṃ gahetvā upasiṅghanamattaṃ. Apare pana "gaddohanamatta"nti pāḷiṃ vatvā gāviyā ekavāraṃ thanaañchanamattanti atthaṃ vadanti. Mettacittanti sabbasattānaṃ hitānupharaṇacittaṃ. Taṃ pana appanāvaseneva gahitaṃ. Aniccasaññanti maggassa anantarapaccayabhāvena sikhāpattabalavavipassanaṃ.

пали русский - khantibalo Комментарии
Saraṇaṃ gaccheyyāti ettha maggenāgataṃ anivattanasaraṇaṃ adhippetaṃ. "прийти как прибежищу": здесь подразумевается приход к прибежищу посредством [благородного] пути, от этого прибежища невозможно отступить.
Apare panāhu – attānaṃ niyyādetvā dinnattā saraṇāgamanaṃ tato mahapphalataranti vuttaṃ. Однако другие сказали: приход к прибежищу, вручив и отдав себя в руки (трёх драгоценностей), называется более многоплодным.
Sikkhāpadāni samādiyeyyāti pañca sīlāni gaṇheyya. "принять нравственные предписания": взять для исполнения пять предписаний. Вот здесь показывается, что sīlāni и sikkhāpadāni - синонимы. sīlāni входит в стандартую формулу нравственного человека, чьи sīlāni не порваны, не рас...
Все комментарии (1)
Sīlampi maggena āgataṃ anivattanasīlameva kathitaṃ. И здесь подразумевается та нравственность, к которой приходят через достижение [благородного] пути и от которой невозможно отступить.
Apare panāhu – sabbasattānaṃ abhayadānassa dinnattā sīlaṃ tato mahapphalataranti vuttaṃ. Однако другие сказали: нравственность является более многоплодной благодаря дарованию всем существам дара бесстрашия.
Gandhohanamattanti gandhaūhanamattaṃ, dvīhaṅgulīhi gaṇḍapiṇḍaṃ gahetvā upasiṅghanamattaṃ. "чтобы почувствовать запах": чтобы уловить запах, взяв комок пищи двумя пальцами чтобы почувствовать запах.
Apare pana "gaddohanamatta"nti pāḷiṃ vatvā gāviyā ekavāraṃ thanaañchanamattanti atthaṃ vadanti. Но другие, читая "чтобы потянуть корову за вымя" объясняют смысл как один раз потянуть корову за вымя.
Mettacittanti sabbasattānaṃ hitānupharaṇacittaṃ. "дружелюбный ум": ум, распространяющий мысли блага всем существам.
Taṃ pana appanāvaseneva gahitaṃ. И здесь он охватывается лишь посредством полной поглощённости.
Aniccasaññanti maggassa anantarapaccayabhāvena sikhāpattabalavavipassanaṃ. "распознавания непостоянства": сильное прозрение, достигшее вершины, у которой путь является условием "следствие".