Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию наставлений по количеству факторов >> 9. Navakanipāta-aṭṭhakathā >> АН 9.20 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 9.20 комментарий Далее >>
Закладка

Upamāto pana imāni dānādīni puññāni evaṃ veditabbāni – sacepi hi jambudīpaṃ bheritalasadisaṃ samatalaṃ katvā koṭito paṭṭhāya pallaṅke attharitvā ariyapuggale nisīdāpeyya, tattha sotāpannānaṃ dasa pantiyo assu, sakadāgāmīnaṃ pañca, anāgāmīnaṃ aḍḍhateyyā, khiṇāsavānaṃ diyaḍḍhā, paccekabuddhānaṃ ekā panti bhaveyya, sammāsambuddho ekakova. Ettakassa janassa dinnadānato sammāsambuddhassa dinnameva mahapphalaṃ. Itaraṃ pana –

пали русский - khantibalo Комментарии
Upamāto pana imāni dānādīni puññāni evaṃ veditabbāni – sacepi hi jambudīpaṃ bheritalasadisaṃ samatalaṃ katvā koṭito paṭṭhāya pallaṅke attharitvā ariyapuggale nisīdāpeyya, tattha sotāpannānaṃ dasa pantiyo assu, sakadāgāmīnaṃ pañca, anāgāmīnaṃ aḍḍhateyyā, khiṇāsavānaṃ diyaḍḍhā, paccekabuddhānaṃ ekā panti bhaveyya, sammāsambuddho ekakova. С точки зрения метафоры эти благотворные поступки в виде дарения и прочего следует понимать так: если всю Джамбудипу сделать ровной как поверхность барабана, и начиная с самого верха расстелить ковёр и рассадить благородных личностей, там будет десять рядов вошедших в поток, однократно возвращающихся - пять рядов, невозвращающихся - два с половиной ряда, разрушивших влечения - полтора ряда, паччекабудд будет 1 ряд, а постигших в совершенстве лишь один.
Ettakassa janassa dinnadānato sammāsambuddhassa dinnameva mahapphalaṃ. По сравнению с даром, сделанным такому количеству людей, лишь дар постигшему в совершенстве является многоплодным.
Itaraṃ pana – Однако в другом месте сказано: