Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарий к собранию наставлений по количеству факторов >> 9. Navakanipāta-aṭṭhakathā >> АН 9.20 комментарий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад АН 9.20 комментарий Далее >>
Закладка

Bodhisatto ācariyaṃ vanditvā caturāsīti kumārasahassaparivāro nikkhamitvā ekaṃ āsannanagaraṃ patvā nagarasāmikaṃ rājakumāraṃ uggaṇhāpetvā tassa sippe paguṇe jāte taṃ tattheva nivattesi. Etenupāyena caturāsīti nagarasahassāni gantvā caturāsītiyā rājakumārānaṃ sippaṃ paguṇaṃ kāretvā tasmiṃ tasmiṃ nagare taṃ taṃ nivattetvā bārāṇasirājakumāraṃ ādāya bārāṇasiṃ paccāgañchi. Manussā kumāraṃ pariyositasippaṃ rajje abhisiñciṃsu, velāmassa purohitaṭṭhānaṃ adaṃsu. Tepi caturāsītisahassarājakumārā sakesu sakesu rajjesu abhisekaṃ patvā anusaṃvaccharaṃ bārāṇasirañño upaṭṭhānaṃ āgacchanti. Te rājānaṃ disvā velāmassa santikaṃ gantvā, "ācariya, amhe rajjesu patiṭṭhitā, vadeyyātha yenattho"ti vatvā gacchanti. Tesaṃ gamanāgamanakāle sakaṭasandamānikagāvigoṇakukkuṭasūkarādayo gaṇhantānaṃ janapado ativiya uupadduto hoti, mahājano sannipatitvā rājaṅgaṇe kandati.

пали русский - khantibalo Комментарии
Bodhisatto ācariyaṃ vanditvā caturāsīti kumārasahassaparivāro nikkhamitvā ekaṃ āsannanagaraṃ patvā nagarasāmikaṃ rājakumāraṃ uggaṇhāpetvā tassa sippe paguṇe jāte taṃ tattheva nivattesi. Бодхисатта, выразив почтение учителю, покинув собрание 84000 юношей, дойдя до города поблизости, обучал сына правителя этого города. Когда знание было усвоено, он тут же вернулся.
Etenupāyena caturāsīti nagarasahassāni gantvā caturāsītiyā rājakumārānaṃ sippaṃ paguṇaṃ kāretvā tasmiṃ tasmiṃ nagare taṃ taṃ nivattetvā bārāṇasirājakumāraṃ ādāya bārāṇasiṃ paccāgañchi. Таким образом обойдя 84000 городов, обучив 84(000) сыновей правителей, из того или иного города возвращался. Взяв с собой сына правителя Баранаси вернулся в Баранаси.
Manussā kumāraṃ pariyositasippaṃ rajje abhisiñciṃsu, velāmassa purohitaṭṭhānaṃ adaṃsu. Люди помазали принца на царство, а Веламу назначили на пост советника правителя.
Tepi caturāsītisahassarājakumārā sakesu sakesu rajjesu abhisekaṃ patvā anusaṃvaccharaṃ bārāṇasirañño upaṭṭhānaṃ āgacchanti. И те 84000 сыновей правителей были помазаны на царство в своих странах и ежегодно приходили с визитом к правителю Баранаси.
Te rājānaṃ disvā velāmassa santikaṃ gantvā, "ācariya, amhe rajjesu patiṭṭhitā, vadeyyātha yenattho"ti vatvā gacchanti. Они, увидев правителей, пришедших к Веламе, говорили "учитель, наши страны хорошо стоят на ногах, если что-то нужно, сообщи нам" и уходили.
Tesaṃ gamanāgamanakāle sakaṭasandamānikagāvigoṇakukkuṭasūkarādayo gaṇhantānaṃ janapado ativiya uupadduto hoti, mahājano sannipatitvā rājaṅgaṇe kandati. Во время их прихода и ухода из-за необходимости принимать повозки, колесницы, коров, быков, домашнюю птицу, свиней и прочее страна стала испытывать трудности. Народ собрался у дворца и стал возмущаться.