| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Bodhisatto ācariyaṃ vanditvā caturāsīti kumārasahassaparivāro nikkhamitvā ekaṃ āsannanagaraṃ patvā nagarasāmikaṃ rājakumāraṃ uggaṇhāpetvā tassa sippe paguṇe jāte taṃ tattheva nivattesi.
|
Бодхисатта, выразив почтение учителю, покинув собрание 84000 юношей, дойдя до города поблизости, обучал сына правителя этого города. Когда знание было усвоено, он тут же вернулся.
|
|
|
Etenupāyena caturāsīti nagarasahassāni gantvā caturāsītiyā rājakumārānaṃ sippaṃ paguṇaṃ kāretvā tasmiṃ tasmiṃ nagare taṃ taṃ nivattetvā bārāṇasirājakumāraṃ ādāya bārāṇasiṃ paccāgañchi.
|
Таким образом обойдя 84000 городов, обучив 84(000) сыновей правителей, из того или иного города возвращался. Взяв с собой сына правителя Баранаси вернулся в Баранаси.
|
|
|
Manussā kumāraṃ pariyositasippaṃ rajje abhisiñciṃsu, velāmassa purohitaṭṭhānaṃ adaṃsu.
|
Люди помазали принца на царство, а Веламу назначили на пост советника правителя.
|
|
|
Tepi caturāsītisahassarājakumārā sakesu sakesu rajjesu abhisekaṃ patvā anusaṃvaccharaṃ bārāṇasirañño upaṭṭhānaṃ āgacchanti.
|
И те 84000 сыновей правителей были помазаны на царство в своих странах и ежегодно приходили с визитом к правителю Баранаси.
|
|
|
Te rājānaṃ disvā velāmassa santikaṃ gantvā, "ācariya, amhe rajjesu patiṭṭhitā, vadeyyātha yenattho"ti vatvā gacchanti.
|
Они, увидев правителей, пришедших к Веламе, говорили "учитель, наши страны хорошо стоят на ногах, если что-то нужно, сообщи нам" и уходили.
|
|
|
Tesaṃ gamanāgamanakāle sakaṭasandamānikagāvigoṇakukkuṭasūkarādayo gaṇhantānaṃ janapado ativiya uupadduto hoti, mahājano sannipatitvā rājaṅgaṇe kandati.
|
Во время их прихода и ухода из-за необходимости принимать повозки, колесницы, коров, быков, домашнюю птицу, свиней и прочее страна стала испытывать трудности. Народ собрался у дворца и стал возмущаться.
|
|