| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
Velāmoti jātigottarūpabhogasaddhāpaññādīhi mariyādavelaṃ atikkantehi uḷārehi guṇehi samannāgatattā evaṃladdhanāmo.
|
|
|
|
So evarūpaṃ dānaṃ adāsi mahādānanti ettha ayaṃ anupubbīkathā – so kira atīte bārāṇasiyaṃ purohitagehe paṭisandhiṃ gaṇhi, velāmakumārotissa nāmaṃ akaṃsu.
|
Он подал такой дар, огромный дар. Такова здесь история: якобы он возродился в семье советника правителя Баранаси, ему дали имя мальчик Велама.
|
|
|
So soḷasavassakāle bārāṇasirājakumārena saddhiṃ sippuggahaṇatthaṃ takkasilaṃ agamāsi.
|
В возрасте 16 лет он вместе с сыном правителя Баранаси отправился в Таккасилу для обучения наукам.
|
|
|
Te ubhopi disāpāmokkhassa ācariyassa santike sippaṃ paṭṭhapayiṃsu.
|
Они поступили на обучение ко всемирно известному учителю.
|
|
|
Yathā ca te, evaṃ aññepi jambudīpe caturāsītisahassarājakumārā.
|
Как они, так и 84000 других сыновей правителей различных царств в Джамбудипе [тоже поступили].
|
|
|
Bodhisatto attanā gahitaṭṭhāne piṭṭhiācariyo hutvā caturāsīti rājakumārasahassāni sikkhāpeti, sayampi soḷasavassehi gahetabbasippaṃ tīhi vassehi uggaṇhi.
|
Бодхисатта в предоставленном ему месте стал замещающим учителем и обучал 84000 сыновей правителей. Науку, которую осваивали 16 лет он освоил за три года.
|
|
|
Ācariyo "velāmakumārassa sippaṃ paguṇa"nti ñatvā, "tātā, velāmo mayā ñātaṃ sabbaṃ jānāti, tumhe sabbepi samaggā gantvā etassa santike sippaṃ uggaṇhathā"ti caturāsīti kumārasahassāni bodhisattassa niyyādesi.
|
Учитель, поняв, что юноша Велама освоил науку, передал ему 84000 юношей сказав: "Любезные, Велама знает всё, что знаю я. Вы все соберитесь и пойдите к нему изучать науку."
|
|