| пали |
русский - Norbu Buddhist AI Friend |
Комментарии |
|
Ovaṭo bhikkhunīnaṃ bhikkhūsu vacanapathoti ovādānusāsanadhammakathāsaṅkhāto vacanapatho bhikkhunīnaṃ bhikkhūsu ovarito pihito, na bhikkhuniyā koci bhikkhu ovaditabbo anusāsitabbo vā "bhante, porāṇakattherā idaṃ cīvaravattaṃ pūrayiṃsū"ti evaṃ pana paveṇivasena kathetuṃ vaṭṭati.
|
'Монахиням закрыт путь поучения монахов' означает, что путь речи в форме наставлений, советов и бесед о Дхамме закрыт и запрещен монахиням по отношению к монахам - монахиня не может поучать или наставлять какого-либо монаха. Однако допустимо говорить, ссылаясь на традицию, например: 'Достопочтенный, древние старейшины соблюдали такое правило об одеждах'.
|
|
|
Anovaṭobhikkhūnaṃ bhikkhunīsu vacanapathoti bhikkhūnaṃ pana bhikkhunīsu vacanapatho anivārito, yathāruci ovadituṃ anusāsituṃ dhammakathaṃ kathetunti ayamettha saṅkhepo, vitthārato panesā garudhammakathā samantapāsādikāya vinayasaṃvaṇṇanāya (pāci. aṭṭha. 148) vuttanayeneva veditabbā.
|
'Монахам не закрыт путь поучения монахинь' означает, что путь речи монахов по отношению к монахиням не ограничен - они могут поучать, наставлять и проводить беседы о Дхамме по своему усмотрению. Это краткое изложение, а подробное объяснение этих правил почтения следует понимать согласно методу, изложенному в комментарии к Винае 'Самантапасадика'.
|
|