| пали |
русский - Norbu Buddhist AI Friend |
Комментарии |
|
Kiṃ nu tvaṃ gotamīti kiṃ nu rājakulānaṃ vipatti uppannā, kena tvaṃ kāraṇena evaṃ vivaṇṇabhāvaṃ pattā, sūnehi pādehi - pe - ṭhitāti.
|
'Что с тобой, Готами?' - спрашивает, не случилось ли несчастье в царской семье, по какой причине ты достигла такого изможденного состояния, с опухшими ногами и прочее.
|
|
|
Aññenapi pariyāyenāti aññenapi kāraṇena.
|
'Другим способом' означает по другой причине.
|
|
|
Bahukārā, bhantetiādinā tassā guṇaṃ kathetvā puna pabbajjaṃ yācanto evamāha.
|
'Она принесла большую пользу, Достопочтенный' и так далее - рассказав о её достоинствах, он снова просит о посвящении.
|
|
|
Satthāpi "itthiyo nāma parittapaññā, ekayācitamattena pabbajjāya anuññātāya na mama sāsanaṃ garuṃ katvā gaṇhissantī"ti tikkhattuṃ paṭikkhipitvā idāni garuṃ katvā gāhāpetukāmatāya sace, ānanda, mahāpajāpatī gotamīaṭṭha garudhamme paṭiggaṇhāti, sāva'ssā hotuupasampadātiādimāha.
|
Учитель, думая 'Женщины обладают ограниченной мудростью, если разрешить посвящение после единственной просьбы, они не будут относиться к моему учению с должным уважением', отказал трижды. Теперь, желая, чтобы они приняли монашество с должным уважением, сказал: 'Ананда, если Махападжапати Готами примет восемь правил почтения (гарудхамм), это будет её посвящением' и так далее.
|
|
|
Tattha sāvassāti sā eva assā pabbajjāpi upasampadāpi hotu.
|
Здесь 'это будет её посвящением' означает, что это будет и её начальным посвящением (паббаджжа), и полным посвящением (упасампада).
|
|