пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
Māanussavenāti anussavakathāyapi mā gaṇhittha.
|
"Многократно услышанному": не принимайте даже из-за многократно услышанного объяснения.
|
|
Mā paramparāyāti paramparakathāyapi mā gaṇhittha.
|
"Линии передачи": не принимайте из-за объяснения, пришедшего по линии передачи.
|
|
Mā itikirāyāti evaṃ kira etanti mā gaṇhittha.
|
"Согласно слухам": не принимайте [с мыслью] "якобы [по слухам] это так".
|
|
Mā piṭakasampadānenāti amhākaṃ piṭakatantiyā saddhiṃ sametīti mā gaṇhittha.
|
"Благодаря хорошему освоению писания": не принимайте [с мыслью] "это согласуется с нашим учением из писания."
|
|
Mā takkahetūti takkaggāhenapi mā gaṇhittha.
|
"Согласно логическим умозаключениям": не принимайте хваткой умозаключений.
|
может быть ещё "охваченное умозаключениями"
Все комментарии (1)
|
Mā nayahetūti nayaggāhenapi mā gaṇhittha.
|
"Согласно логическим выводам": не принимайте хваткой выводов.
|
|
Mā ākāraparivitakkenāti sundaramidaṃ kāraṇanti evaṃ kāraṇaparivitakkenapi mā gaṇhittha.
|
"Согласно мышлению по схеме": не принимайте обдуманное по основанию, думая "это хорошее основание".
|
|
Mā diṭṭhinijjhānakkhantiyāti amhākaṃ nijjhāyitvā khamitvā gahitadiṭṭhiyā saddhiṃ sametītipi mā gaṇhittha.
|
"Согласно обдуманному и принятому взгляду": не принимайте [с мыслью] "это согласуется со взглядом, который мы обдумав приобрели."
|
|
Mā bhabbarūpatāyāti ayaṃ bhikkhu bhabbarūpo, imassa kathaṃ gahetuṃ yuttantipi mā gaṇhittha.
|
"Согласно кажущейся компетентности [выступающего]": не принимайте [с мыслью] "этот монах выглядит компетентным, должно принять его наставление."
|
|
Mā samaṇo no garūti ayaṃ samaṇo amhākaṃ garu, imassa kathaṃ gahetuṃ yuttantipi mā gaṇhittha.
|
"Этот отшельник наш учитель": не принимайте [с мыслью] "этот отшельник наш учитель, должно принять его наставление."
|
|
Samattāti paripuṇṇā.
|
"Приняты": полностью.
|
|
Samādinnāti gahitā parāmaṭṭhā.
|
"Взяты для исполнения": взяты, схвачены.
|
|
Yaṃsa hotīti yaṃ kāraṇaṃ tassa puggalassa hoti.
|
|
|
Alobhādayo lobhādipaṭipakkhavasena veditabbā.
|
"Не-алчность": это следует понимать как противоположности алчности и прочего.
|
|
Vigatābhijjhotiādīhi mettāya pubbabhāgo kathito.
|
"В котором отсутствует жадность": этим через дружелюбие объяснено предисловие.
|
|