пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
306.Yañcevakāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnanti ettha yathādiṭṭhīti yā yā diṭṭhi, tassā tassā anurūpaṃ.
|
|
|
Samattanti paripuṇṇaṃ.
|
|
|
Samādinnanti gahitaṃ.
|
|
|
Tadetaṃ yathādiṭṭhiyaṃ ṭhitakāyakammaṃ, diṭṭhisahajātaṃ kāyakammaṃ, diṭṭhānulomikaṃ kāyakammanti tividhaṃ hoti.
|
Этот поступок согласно своему взгляду может быть трёх видов: фиксированный (?) поступок тела, сопутствующий взгляду поступок тела и соответствующий взгляду поступок тела.
|
|
Tattha "pāṇaṃ hanato adinnaṃ ādiyato micchācāraṃ carato natthi tatonidānaṃ pāpaṃ, natthi pāpassa āgamo"ti yaṃ evaṃladdhikassa sato pāṇātipāta-adinnādāna-micchācārasaṅkhātaṃ kāyakammaṃ, idaṃ yathādiṭṭhiyaṃ ṭhitakāyakammaṃ nāma.
|
Здесь, при наличии определённого взгляда типа "при уничтожении живого, при взятии неданного, при следовании дурному сексуальному поведению нет ничего дурного, нет проявления зла" есть поступок тела в виде уничтожения живого, взятия неданного, дурного сексуального поведения. Это называется фиксированный поступком тела.
|
|
"Pāṇaṃ hanato adinnaṃ ādiyato micchācāraṃ carato natthi tatonidānaṃ pāpaṃ, natthi pāpassa āgamo"ti imāya pana laddhiyā iminā dassanena sahajātaṃ kāyakammaṃ diṭṭhisahajātaṃ kāyakammaṃ nāma.
|
При наличии взгляда типа "при уничтожении живого, при взятии неданного, при следовании дурному сексуальному поведению нет ничего дурного, нет проявления зла" и при наличии соответствующего видения сопутствующий поступок тела называется поступком тела, сопутствующим взгляду.
|
|
Tadeva pana samattaṃ samādinnaṃ gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ diṭṭhānulomikaṃ kāyakammaṃ nāma.
|
Но когда он же завершён, принят к исполнению, взят, когда ему придерживаются - он называется поступком тела, соответствующим взгляду.
|
|
Vacīkammādīsupi eseva nayo.
|
Поступок речи и прочее по тому же принципу.
|
|
Yathā panettha "pāṇaṃ hanato adinnaṃ ādiyato micchācāraṃ carato natthi tatonidānaṃ pāpa"nti yojanā katā, evaṃ vacīkammamanokammesu "musā bhaṇato, pisuṇaṃ kathentassa, pharusaṃ kathentassa, samphaṃ palapantassa, abhijjhāluno, byāpannacittassa, micchādiṭṭhikassa ca sato natthi tatonidānaṃ pāpa"nti yojanā kātabbā.
|
При этом, в случае когда объяснение идёт по принципу "при уничтожении живого, при взятии неданного, при следовании дурному сексуальному поведению нет ничего дурного", при объяснении поступков речи и ума, следует объяснять по принципу "при произнесении лжи, ссорящих слов, грубых слов, пустой болтовни, будучи алчным, недоброжелательным, имеющим неистинные взгляды нет ничего дурного".
|
|