Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 8. Cīvarakkhandhako >> 231. Duggahitasuggahitādikathā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 231. Duggahitasuggahitādikathā Далее >>
Закладка

Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. So antarāmagge suṇāti – "yo pahiṇati so kālaṅkato"ti. Tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. Dvādhiṭṭhitaṃ. Yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. Suggahitaṃ.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge suṇāti – "yo pahiṇati so kālaṅkato"ti. “Along the way, he hears that he who sent it has died.
Tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. “If he determines it as inherited robe-cloth from the one who sent it,
Dvādhiṭṭhitaṃ. it is wrongly determined.
Yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. “If he takes it on trust in the one for whom it was sent,
Suggahitaṃ. it is rightly taken.