Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 7. Раздел о процедуре "катхина" >> 195. Anāsādoḷasakaṃ
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 195. Anāsādoḷasakaṃ Далее >>
Закладка

Bhikkhu atthatakathino cīvarāsāya pakkamati. Tassa bahisīmagatassa evaṃ hoti – "idhevimaṃ cīvarāsaṃ payirupāsissaṃ, na paccessa"nti. So taṃ cīvarāsaṃ payirupāsati. Tassa sā cīvarāsā upacchijjati. Tassa bhikkhuno āsāvacchediko kathinuddhāro.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Bhikkhu atthatakathino cīvarāsāya pakkamati. “A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away with the expectation of (receiving) robe-cloth.
Tassa bahisīmagatassa evaṃ hoti – "idhevimaṃ cīvarāsaṃ payirupāsissaṃ, na paccessa"nti. “Having gone outside the territory the thought occurs to him, ‘I will attend to that expectation of robe-cloth right here. I won’t return.’
So taṃ cīvarāsaṃ payirupāsati. “He attends to that expectation of robe-cloth.
Tassa sā cīvarāsā upacchijjati. “His expectation of robe-cloth is disappointed1. Comm. KT: 1. This means that he didn’t get enough cloth to finish the robe.
Все комментарии (1)
Tassa bhikkhuno āsāvacchediko kathinuddhāro. “That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through the disappointment of an expectation.