Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 7. Раздел о процедуре "катхина" >> 195. Anāsādoḷasakaṃ
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 195. Anāsādoḷasakaṃ Далее >>
Закладка

Bhikkhu atthatakathino cīvarāsāya pakkamati "na paccessa"nti. So bahisīmagato taṃ cīvarāsaṃ payirupāsati. Anāsāya labhati, āsāya na labhati. Tassa evaṃ hoti – "idhevimaṃ cīvaraṃ kāressa"nti. So taṃ cīvaraṃ kāreti. Tassa bhikkhuno niṭṭhānantiko kathinuddhāro.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Bhikkhu atthatakathino cīvarāsāya pakkamati "na paccessa"nti. “A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away with the expectation of (receiving) robe-cloth, (thinking,) ‘I won’t return.’
So bahisīmagato taṃ cīvarāsaṃ payirupāsati. “Having gone outside the territory, he attends to that expectation of robe-cloth.
Anāsāya labhati, āsāya na labhati. He gets what he didn’t expect, and what he expected, he doesn’t get.
Tassa evaṃ hoti – "idhevimaṃ cīvaraṃ kāressa"nti. “The thought occurs to him, ‘I will make this robe right here.’
So taṃ cīvaraṃ kāreti. “He finishes the robe.
Tassa bhikkhuno niṭṭhānantiko kathinuddhāro. “That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through (the robe’s) being finished.