| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Bhikkhu atthatakathino cīvarāsāya pakkamati.
|
“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away with the expectation of (receiving) robe-cloth.
|
|
|
So bahisīmagato taṃ cīvarāsaṃ payirupāsati.
|
“Having gone outside the territory, he attends to that expectation of robe-cloth.
|
|
|
Anāsāya labhati, āsāya na labhati.
|
He gets what he didn’t expect, and what he expected, he doesn’t get.
|
|
|
Tassa evaṃ hoti – "idhevimaṃ cīvaraṃ kāressaṃ, na paccessa"nti.
|
“The thought occurs to him, ‘I will make this robe right here. I won’t return.’
|
|
|
So taṃ cīvaraṃ kāreti.
|
“He has the robe made.
|
|
|
Tassa taṃ cīvaraṃ kayiramānaṃ nassati.
|
“While his robe is being made, it gets lost.
|
|
|
Tassa bhikkhuno nāsanantiko kathinuddhāro.
|
“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through (the cloth’s) being lost.
|
|