Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 7. Раздел о процедуре "катхина" >> 188. Ādāyasattakaṃ
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 188. Ādāyasattakaṃ Далее >>
Закладка

Bhikkhu atthatakathino cīvaraṃ ādāya pakkamati – "paccessa"nti. So bahisīmagato taṃ cīvaraṃ kāreti. So katacīvaro – "paccessaṃ paccessa"nti – bahiddhā kathinuddhāraṃ vītināmeti. Tassa bhikkhuno sīmātikkantiko kathinuddhāro.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Bhikkhu atthatakathino cīvaraṃ ādāya pakkamati – "paccessa"nti. “A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, taking robe-cloth, thinking, ‘I will return.’
So bahisīmagato taṃ cīvaraṃ kāreti. “Having gone outside the territory, he makes a robe.
So katacīvaro – "paccessaṃ paccessa"nti – bahiddhā kathinuddhāraṃ vītināmeti. “Having finished the robe, thinking, ‘I will return. I will return,’ he spends time outside (the residence) until the dismantling of the kaṭhina.
Tassa bhikkhuno sīmātikkantiko kathinuddhāro. “That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through going beyond the (time) territory.