| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Bhikkhu atthatakathino cīvaraṃ ādāya pakkamati – "paccessa"nti.
|
“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, taking robe-cloth, thinking, ‘I will return.’
|
|
|
So bahisīmagato taṃ cīvaraṃ kāreti.
|
“Having gone outside the territory, he makes a robe.
|
|
|
So katacīvaro suṇāti "ubbhataṃ kira tasmiṃ āvāse kathina"nti.
|
“When he has finished the robe, he hears that ‘(The monks) in that residence, they say, have dismantled the kaṭhina.’
|
|
|
Tassa bhikkhuno savanantiko kathinuddhāro.
|
“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through hearing.”
|
|