| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Bhikkhu atthatakathino cīvaraṃ ādāya pakkamati.
|
“A monk, when the kaṭhina has been spread, goes away, taking robe-cloth (that has not been made into a robe).
|
|
|
Tassa bahisīmagatassa evaṃ hoti – "idhevimaṃ cīvaraṃ kāressaṃ, na paccessa"nti.
|
“Having gone outside the territory, the thought occurs to him, ‘I will make this robe right here. I won’t return.’
|
|
|
So taṃ cīvaraṃ kāreti.
|
“He has the robe made1.
|
Comm. KT: 1. The verb kāreti is the causative form of karoti: ‘he makes’. So that means that he either makes it himself or gets someone else to make i...
Все комментарии (1)
|
|
Tassa bhikkhuno niṭṭhānantiko kathinuddhāro.
|
“That monk’s kaṭhina-dismantling is reached through (the robe’s) being finished.
|
|