| пали |
english - I.B. Horner |
english - Khematto Bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Suṇātu me, bhante, saṅgho.
|
Honoured sirs, let the Order listen to me.
|
“‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
|
Пусть почтенная община выслушает меня.
|
|
|
Idaṃ saṅghassa kathinadussaṃ uppannaṃ.
|
This material for kaṭhina-cloth has accrued to the Order.
|
This kaṭhina-cloth has arisen for the Saṅgha.
|
Этот материал для ткани периода одежд получен общиной.
|
|
|
Saṅgho imaṃ kathinadussaṃ itthannāmassa bhikkhuno deti kathinaṃ attharituṃ.
|
The Order is giving this material for kaṭhina-cloth to the monk so and so for making kaṭhina-cloth.
|
“‘The Saṅgha is giving this kaṭhina-cloth to the monk named so-and-so to spread the kaṭhina.
|
Община отдаёт этот материал такому-то монаху для изготовления ткани периода одежд.
|
|
|
Yassāyasmato khamati imassa kathinadussassa itthannāmassa bhikkhuno dānaṃ kathinaṃ attharituṃ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
|
If the giving of this material for kaṭhina-cloth to the monk so and so for making kaṭhina-cloth is pleasing to the venerable ones, let them be silent. He to whom it is not pleasing should speak.
|
“‘He to whom the giving of this kaṭhina-cloth to the monk named so-and-so to spread the kaṭhina is agreeable should remain silent. He to whom it is not agreeable should speak.
|
Если передача этого материала монаху такому-то для изготовления ткани периода одежд удовлетворяет почтенных, пусть они сохраняют молчание. Кто не удовлетворён, пусть говорит.
|
|