| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Tena kho pana samayena luddakā sīhaṃ hantvā sīhamaṃsaṃ [maṃsaṃ (ka.)] paribhuñjanti, bhikkhūnaṃ piṇḍāya carantānaṃ sīhamaṃsaṃ denti.
|
Now at that time hunters, having killed a lion, consumed lion flesh. They gave lion flesh to monks going for alms.
|
|
|
Bhikkhū sīhamaṃsaṃ paribhuñjitvā araññe viharanti.
|
Having consumed the lion flesh, the monks stayed in the wilderness.
|
|
|
Sīhā sīhamaṃsagandhena bhikkhū paripātenti.
|
Lions attacked the monks because of the smell of lion flesh.
|
|
|
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ.
|
They reported the matter to the Blessed One.
|
|
|
Na, bhikkhave, sīhamaṃsaṃ paribhuñjitabbaṃ.
|
“Monks, one should not consume lion flesh.
|
|
|
Yo paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
Whoever should do so: an offense of wrong doing.”
|
|