Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 6. Bhesajjakkhandhako >> 169. Hatthimaṃsādipaṭikkhepakathā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 169. Hatthimaṃsādipaṭikkhepakathā Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena luddakā byagghaṃ hantvā - pe - dīpiṃ hantvā - pe - acchaṃ hantvā - pe - taracchaṃ hantvā taracchamaṃsaṃ paribhuñjanti, bhikkhūnaṃ piṇḍāya carantānaṃ taracchamaṃsaṃ denti. Bhikkhū taracchamaṃsaṃ paribhuñjitvā araññe viharanti. Taracchā taracchamaṃsagandhena bhikkhū paripātenti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Na, bhikkhave, taracchamaṃsaṃ paribhuñjitabbaṃ. Yo paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassāti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Tena kho pana samayena luddakā byagghaṃ hantvā - pe - dīpiṃ hantvā - pe - acchaṃ hantvā - pe - taracchaṃ hantvā taracchamaṃsaṃ paribhuñjanti, bhikkhūnaṃ piṇḍāya carantānaṃ taracchamaṃsaṃ denti. Now at that time hunters, having killed a tiger, consumed tiger flesh. They gave tiger flesh to monks going for alms. Having consumed the tiger flesh, the monks stayed in the wilderness. Tigers attacked the monks because of the smell of tiger flesh. They reported the matter to the Blessed One. “Monks, one should not consume tiger flesh. Whoever should do so: an offense of wrong doing.” Now at that time hunters, having killed a leopard, consumed leopard flesh. They gave leopard flesh to monks going for alms. Having consumed the leopard flesh, the monks stayed in the wilderness. Leopards attacked the monks because of the smell of leopard flesh. They reported the matter to the Blessed One. “Monks, one should not consume leopard flesh. Whoever should do so: an offense of wrong doing.” Now at that time hunters, having killed a bear, consumed bear flesh. They gave bear flesh to monks going for alms. Having consumed the bear flesh, the monks stayed in the wilderness. Bears attacked the monks because of the smell of bear flesh. They reported the matter to the Blessed One. “Monks, one should not consume bear flesh. Whoever should do so: an offense of wrong doing.” Now at that time hunters, having killed a hyena, consumed hyena flesh. They gave hyena flesh to monks going for alms. In all, there are ten not allowed flesh: human, elephant, horse, dog, snake, lion, tiger, leopard, bear, and hyena.
Все комментарии (1)
Bhikkhū taracchamaṃsaṃ paribhuñjitvā araññe viharanti. Having consumed the hyena flesh, the monks stayed in the wilderness.
Taracchā taracchamaṃsagandhena bhikkhū paripātenti. Hyenas attacked the monks because of the smell of hyena flesh.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, taracchamaṃsaṃ paribhuñjitabbaṃ. “Monks, one should not consume hyena flesh.
Yo paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should do so: an offense of wrong doing.”