| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Tena kho pana samayena manussā dubbhikkhe ahimaṃsaṃ paribhuñjanti, bhikkhūnaṃ piṇḍāya carantānaṃ ahimaṃsaṃ denti.
|
Now at that time, because of the famine, people consumed snake flesh. They gave snake flesh to monks going for alms.
|
|
|
Bhikkhū ahimaṃsaṃ paribhuñjanti.
|
The monks consumed the snake flesh.
|
|
|
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā ahimaṃsaṃ paribhuñjissanti, jeguccho ahi paṭikūlo"ti.
|
People criticized and complained and spread it about, “How can the Sakyan-son contemplatives consume snake flesh? A snake is disgusting and loathsome.”
|
|
|
Supassopi [suphasso (sī.)] nāgarājā yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
|
And Supassa the nāga king went to the Blessed One and on arrival, having bowed down, stood to one side.
|
|
|
Ekamantaṃ ṭhito kho supasso nāgarājā bhagavantaṃ etadavoca – "santi, bhante, nāgā assaddhā appasannā.
|
As he was standing there, he said to the Blessed One, “Lord, there are nāgas without faith, without confidence.
|
|
|
Te appamattakehipi bhikkhū viheṭheyyuṃ.
|
They would harm monks over even a trifle.
|
|
|
Sādhu, bhante, ayyā ahimaṃsaṃ na paribhuñjeyyu"nti.
|
It would be good, lord, if the masters were to not consume snake flesh.”
|
|
|
Atha kho bhagavā supassaṃ nāgarājānaṃ dhammiyā kathāya sandassesi - pe - padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.
|
Then the Blessed One instructed, urged, roused, & encouraged Supassa the nāga king with a Dhamma talk. Having been instructed, urged, roused, & encouraged by the Blessed One with a Dhamma talk, he bowed down to him, circumambulated him, keeping him to his right, and left.
|
|
|
Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – "na, bhikkhave, ahimaṃsaṃ paribhuñjitabbaṃ.
|
Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks: “Monks, one should not consume snake flesh.
|
|
|
Yo paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassā"ti.
|
Whoever should do so: an offense of wrong doing.”
|
|