Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 6. Bhesajjakkhandhako >> 169. Hatthimaṃsādipaṭikkhepakathā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 169. Hatthimaṃsādipaṭikkhepakathā Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena rañño assā maranti. Manussā dubbhikkhe assamaṃsaṃ paribhuñjanti, bhikkhūnaṃ piṇḍāya carantānaṃ assamaṃsaṃ denti. Bhikkhū assamaṃsaṃ paribhuñjanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā assamaṃsaṃ paribhuñjissanti. Rājaṅgaṃ assā, sace rājā jāneyya, na nesaṃ attamano assā"ti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Na, bhikkhave, assamaṃsaṃ paribhuñjitabbaṃ. Yo paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassāti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Tena kho pana samayena rañño assā maranti. Now on that occasion some of the king’s horses had died.
Manussā dubbhikkhe assamaṃsaṃ paribhuñjanti, bhikkhūnaṃ piṇḍāya carantānaṃ assamaṃsaṃ denti. Because of the famine, people consumed the horse flesh. They gave horse flesh to monks going for alms.
Bhikkhū assamaṃsaṃ paribhuñjanti. The monks consumed the horse flesh.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā assamaṃsaṃ paribhuñjissanti. People criticized and complained and spread it about, “How can the Sakyan-son contemplatives consume horse flesh?
Rājaṅgaṃ assā, sace rājā jāneyya, na nesaṃ attamano assā"ti. A horse is a limb of the king. If the king found out, he wouldn’t be pleased.”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, assamaṃsaṃ paribhuñjitabbaṃ. “Monks, one should not consume horse flesh.
Yo paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should do so: an offense of wrong doing.”