Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 6. Bhesajjakkhandhako >> 169. Hatthimaṃsādipaṭikkhepakathā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
169. Hatthimaṃsādipaṭikkhepakathā Далее >>
Закладка

281. Tena kho pana samayena rañño hatthī maranti. Manussā dubbhikkhe hatthimaṃsaṃ paribhuñjanti, bhikkhūnaṃ piṇḍāya carantānaṃ hatthimaṃsaṃ denti. Bhikkhū hatthimaṃsaṃ paribhuñjanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā hatthimaṃsaṃ paribhuñjissanti. Rājaṅgaṃ hatthī, sace rājā jāneyya, na nesaṃ attamano assā"ti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Na, bhikkhave, hatthimaṃsaṃ paribhuñjitabbaṃ. Yo paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassāti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
281.Tena kho pana samayena rañño hatthī maranti. Now on that occasion a king’s elephant had died.
Manussā dubbhikkhe hatthimaṃsaṃ paribhuñjanti, bhikkhūnaṃ piṇḍāya carantānaṃ hatthimaṃsaṃ denti. Because of the famine, people consumed the elephant flesh. They gave elephant flesh to monks going for alms.
Bhikkhū hatthimaṃsaṃ paribhuñjanti. The monks consumed the elephant flesh.
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā hatthimaṃsaṃ paribhuñjissanti. People criticized and complained and spread it about, “How can the Sakyan-son contemplatives consume elephant flesh?
Rājaṅgaṃ hatthī, sace rājā jāneyya, na nesaṃ attamano assā"ti. An elephant is a limb of the king. If the king found out, he wouldn’t be pleased.”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, hatthimaṃsaṃ paribhuñjitabbaṃ. “Monks, one should not consume elephant flesh.
Yo paribhuñjeyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should do so: an offense of wrong doing.”