Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 5. Cammakkhandhako >> 156. Gihivikatānuññātādi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 156. Gihivikatānuññātādi Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena vihārā cammavaddhehi ogumphiyanti [ogumbhiyanti (ka.)]. Bhikkhū kukkuccāyantā nābhinisīdanti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi, bhikkhave, bandhanamattaṃ abhinisīditunti.

пали english - I.B. Horner, Bhikkhu Brahmali english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Tena kho pana samayena vihārā cammavaddhehi ogumphiyanti [ogumbhiyanti (ka.)]. Now at that time dwelling-places were lashed together with thongs of hide. Now on that occasion the dwellings were bound1 with skin/hide bands. Comm. KT: 1. It is unclear whether this was for decoration, for repair, or a construction technique.
Все комментарии (1)
Bhikkhū kukkuccāyantā nābhinisīdanti. Monks, being scrupulous, did not sit down (in them). The monks, anxious, didn’t sit down.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, bandhanamattaṃ abhinisīditunti. He said: “I allow you, monks, to sit down against what is used only for lashing (things together).” “Monks, I allow one to sit on the amount of hide used for binding.”