Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 5. Cammakkhandhako >> 156. Gihivikatānuññātādi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
156. Gihivikatānuññātādi Далее >>
Закладка

256. Tena kho pana samayena manussānaṃ mañcampi pīṭhampi cammonaddhāni honti, cammavinaddhāni. Bhikkhū kukkuccāyantā nābhinisīdanti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi, bhikkhave, gihivikataṃ abhinisīdituṃ, na tveva abhinipajjitunti.

пали english - I.B. Horner, Bhikkhu Brahmali english - Khematto Bhikkhu Комментарии
256.Tena kho pana samayena manussānaṃ mañcampi pīṭhampi cammonaddhāni honti, cammavinaddhāni. Now at that time people’s couches and chairs came to be covered up with hides, covered over with hides. Now on that occasion people had beds and benches upholstered with skins/hides or tied together with leather (strips).
Bhikkhū kukkuccāyantā nābhinisīdanti. Monks being scrupulous, did not sit down on them. The monks, anxious, didn’t sit down.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, gihivikataṃ abhinisīdituṃ, na tveva abhinipajjitunti. He said: “I allow you, monks, to sit down on what is displayed by householders, but not to lie down on it.” “Monks, I allow one to sit on what has been made for householders, but not to lie down on it.”