| пали |
english - I.B. Horner, Bhikkhu Brahmali |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū 'bhagavatā tālapattapādukā paṭikkhittā'ti veḷutaruṇe chedāpetvā veḷupattapādukāyo dhārenti.
|
Now at that time the group of six monks, thinking: “Shoes of palmyra palm leaves are objected to by the Lord”, having had young bamboos cut, wore shoes of bamboo leaves;
|
Now at that time the Group-of-six monks, (thinking,) “The Blessed One has prohibited palmyra-leaf footwear,” had them cut (leaves) from young bamboo plants and wore bamboo-leaf footwear.
|
|
|
Tāni veḷutaruṇāni chinnāni milāyanti.
|
those young bamboos that were cut withered
|
The young bamboo plants, being cut, withered.
|
|
|
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā veḷutaruṇe chedāpetvā veḷupattapādukāyo dhāressanti.
|
… as in Kd.5.7.1, Kd.5.7.2. Read bamboo instead of palmyra palm …”…
|
People criticized and complained and spread it about, “How can these Sakyan-son contemplatives have them cut (leaves) from young bamboo plants and wear bamboo-leaf footwear?
|
|
|
Tāni veḷutaruṇāni chinnāni milāyanti.
|
|
The young bamboo plants, being cut, are withering.
|
|
|
Ekindriyaṃ samaṇā sakyaputtiyā jīvaṃ viheṭhentī"ti.
|
|
The Sakyan-son contemplatives are harming one-facultied life.”
|
|
|
Assosuṃ kho bhikkhū tesaṃ manussānaṃ ujjhāyantānaṃ khiyyantānaṃ vipācentānaṃ.
|
|
The monks heard the people criticizing and complaining and spreading it about.
|
|
|
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ - pe - jīvasaññino hi, bhikkhave, manussā rukkhasmiṃ - pe - na, bhikkhave, veḷupattapādukā dhāretabbā.
|
Monks, you should not wear shoes of bamboo leaves.
|
Then the monks reported the matter to the Blessed One. … “Bamboo-leaf footwear should not be worn.
|
|
|
Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassāti.
|
Whoever should wear (them), there is an offence of wrong-doing.”
|
Whoever should wear it: an offense of wrong doing.”
|
|