Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 5. Cammakkhandhako >> 151. Ajjhārāme upāhanapaṭikkhepo
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 151. Ajjhārāme upāhanapaṭikkhepo Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena bhikkhū adhotehi pādehi mañcampi pīṭhampi abhiruhanti; cīvarampi senāsanampi dussati. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi, bhikkhave, 'idāni mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā abhiruhissāmī"ti upāhanaṃ dhāretunti.

пали english - I.B. Horner, Bhikkhu Brahmali english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Tena kho pana samayena bhikkhū adhotehi pādehi mañcampi pīṭhampi abhiruhanti; cīvarampi senāsanampi dussati. Now at that time monks got up on to couches and chairs with unwashed feet, and robes and lodgings were soiled. Now at that time the monks would get up on beds and benches with unwashed feet. The cloth1 and the lodgings got dirty. Comm. KT: 1. cīvaraṁ here seems to refer to the cloth covering on the bed or bench, such as a sitting or sleeping cloth.
Все комментарии (1)
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, 'idāni mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā abhiruhissāmī"ti upāhanaṃ dhāretunti. He said: “I allow you, monks, when you think: ‘I will get up now on to a couch or a chair’, to wear sandals.” “I allow you, when thinking, ‘I will now get up on a bed or a bench1,’ to wear leather footwear.” Comm. KT: 1. This seems to mean that he thinks, ‘Soon I will have to get up on a bed or bench so I should wear sandals beforehand so as not to get my ...
Все комментарии (1)