| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
Tena kho pana samayena bhikkhū adhotehi pādehi mañcampi pīṭhampi abhiruhanti; cīvarampi senāsanampi dussati. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi, bhikkhave, 'idāni mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā abhiruhissāmī"ti upāhanaṃ dhāretunti. |
| пали | english - I.B. Horner, Bhikkhu Brahmali | english - Khematto Bhikkhu | Комментарии |
| Tena kho pana samayena bhikkhū adhotehi pādehi mañcampi pīṭhampi abhiruhanti; cīvarampi senāsanampi dussati. | Now at that time monks got up on to couches and chairs with unwashed feet, and robes and lodgings were soiled. | Now at that time the monks would get up on beds and benches with unwashed feet. The cloth1 and the lodgings got dirty. |
Comm. KT: 1. cīvaraṁ here seems to refer to the cloth covering on the bed or bench, such as a sitting or sleeping cloth. Все комментарии (1) |
| Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They told this matter to the Lord. | They reported the matter to the Blessed One. | |
| Anujānāmi, bhikkhave, 'idāni mañcaṃ vā pīṭhaṃ vā abhiruhissāmī"ti upāhanaṃ dhāretunti. | He said: “I allow you, monks, when you think: ‘I will get up now on to a couch or a chair’, to wear sandals.” | “I allow you, when thinking, ‘I will now get up on a bed or a bench1,’ to wear leather footwear.” |
Comm. KT: 1. This seems to mean that he thinks, ‘Soon I will have to get up on a bed or bench so I should wear sandals beforehand so as not to get my ... Все комментарии (1) |