Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 5. Cammakkhandhako >> 149. Sabbanīlikādipaṭikkhepo
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 149. Sabbanīlikādipaṭikkhepo Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū khallakabaddhā […bandhā (ka.)] upāhanāyo dhārenti - pe - puṭabaddhā upāhanāyo dhārenti, pāliguṇṭhimā upāhanāyo dhārenti, tūlapuṇṇikā upāhanāyo dhārenti, tittirapattikā upāhanāyo dhārenti, meṇḍavisāṇavaddhikā upāhanāyo dhārenti, ajavisāṇavaddhikā upāhanāyo dhārenti, vicchikāḷikā upāhanāyo dhārenti, morapiñcha [morapiñja (sī. syā.)] parisibbitā upāhanāyo dhārenti, citrā upāhanāyo dhārenti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti, "seyyathāpi gihī kāmabhogino"ti. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Na, bhikkhave, khallakabaddhā upāhanā dhāretabbā - pe - na puṭabaddhā upāhanā dhāretabbā, na pāliguṇṭhimā upāhanā dhāretabbā, na tūlapuṇṇikā upāhanā dhāretabbā, na tittirapattikā upāhanā dhāretabbā, na meṇḍavisāṇavaddhikā upāhanā dhāretabbā, na ajavisāṇavaddhikā upāhanā dhāretabbā, na vicchikāḷikā upāhanā dhāretabbā, na morapiñchaparisibbitā upāhanā dhāretabbā, na citrā upāhanā dhāretabbā. Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassāti.

пали english - I.B. Horner, Bhikkhu Brahmali english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū khallakabaddhā […bandhā (ka.)] upāhanāyo dhārenti - pe - puṭabaddhā upāhanāyo dhārenti, pāliguṇṭhimā upāhanāyo dhārenti, tūlapuṇṇikā upāhanāyo dhārenti, tittirapattikā upāhanāyo dhārenti, meṇḍavisāṇavaddhikā upāhanāyo dhārenti, ajavisāṇavaddhikā upāhanāyo dhārenti, vicchikāḷikā upāhanāyo dhārenti, morapiñcha [morapiñja (sī. syā.)] parisibbitā upāhanāyo dhārenti, citrā upāhanāyo dhārenti. Now at that time the group of six monks wore sandals with heel-coverings … sandals that were knee-boots… sandals that were top-boots … sandals that were filled with cotton … sandals of (many hues., like) partridges’ wings … sandals pointed with rams’ horns … sandals pointed with goats’ horns … sandals (ornamented) with scorpions’ tails … sandals sewn round with peacocks’ tail feathers … embroidered sandals. Now at that time the Group-of-six monks wore leather footwear with heel-coverings. They wore leather boots. They wore leather shoes. They wore leather footwear stuffed with cotton [or kapok]. They wore leather footwear decorated with partridge [or quail] wings. They wore leather footwear with straps in the shape of rams’ horns. They wore leather footwear with straps in the shape of goats’ horns. They wore leather footwear with straps in the shape of scorpion tails. They wore leather footwear with peacock feathers sown around. They wore decorated leather footwear. Comm. KT: Greek leather footwear is called “puṭabaddhā”, which covers all of the foot [leg] from the knee down.
Все комментарии (1)
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti, "seyyathāpi gihī kāmabhogino"ti. People looked down upon, criticised, spread it about, saying: “Like householders who enjoy pleasures of the senses”. People criticized and complained and spread it about, “Just like householders who partake of sensuality.”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. They reported the matter to the Blessed One.
Na, bhikkhave, khallakabaddhā upāhanā dhāretabbā - pe - na puṭabaddhā upāhanā dhāretabbā, na pāliguṇṭhimā upāhanā dhāretabbā, na tūlapuṇṇikā upāhanā dhāretabbā, na tittirapattikā upāhanā dhāretabbā, na meṇḍavisāṇavaddhikā upāhanā dhāretabbā, na ajavisāṇavaddhikā upāhanā dhāretabbā, na vicchikāḷikā upāhanā dhāretabbā, na morapiñchaparisibbitā upāhanā dhāretabbā, na citrā upāhanā dhāretabbā. He said: “Monks, sandals with heel-coverings should not be worn … embroidered sandals should not be worn. “Leather footwear with heel-coverings should not be worn. Leather boots should not be worn. Leather shoes should not be worn. Leather footwear stuffed with cotton [or kapok] should not be worn. Leather footwear decorated with partridge [or quail] wings should not be worn. Leather footwear with straps in the shape of rams’ horns should not be worn. Leather footwear with straps in the shape of goats’ horns should not be worn. Leather footwear with straps in the shape of scorpion tails should not be worn. Leather footwear with peacock feathers sown around should not be worn. Decorated leather footwear should not be worn.
Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassāti. Whoever should wear (any of these), there is an offence of wrong-doing.” Whoever should wear it: an offense of wrong doing.”