| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu tadahu pavāraṇāya saṅghamajjhe udāhareyya – "suṇātu me, bhante, saṅgho.
|
“Monks, there is the case where, on the day of the Invitation, a monk announces in the midst of the Saṅgha, ‘Venerable sirs, may the Saṅgha listen to me.
|
|
|
Ayaṃ puggalo paññāyati, na vatthu.
|
This individual is known, but the matter is not.
|
|
|
Yadi saṅghassa pattakallaṃ, puggalaṃ ṭhapetvā saṅgho pavāreyyā"ti.
|
If the Saṅgha is ready, then, having excluded1 this individual, the Saṅgha should invite.
|
Comm. KT: 1. This is the same word, ṭhapetvā, that is translated as ‘shelve’ above.
Все комментарии (1)
|
|
So evamassa vacanīyo – "bhagavatā kho, āvuso, samaggānaṃ pavāraṇā paññattā.
|
“He should be told, ‘The Blessed One has laid down the Invitation for those who are united.
|
|
|
Sace puggalo paññāyati, na vatthu, idāneva naṃ vadehī"ti.
|
If the individual is known but not the matter, speak about it right now.’
|
|