| пали |
english - I.B. Horner |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
211.Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū theresu bhikkhūsu ukkuṭikaṃ nisinnesu pavārayamānesu āsanesu acchanti.
|
Now at that time the group of six monks remained on seats while monks who were elders, sitting down on their haunches, were themselves inviting.
|
Now on that occasion some Group-of-six monks remained seated while the senior monks, kneeling, were inviting.
|
|
|
Ye te bhikkhū appicchā - pe - te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū theresu bhikkhūsu ukkuṭikaṃ nisinnesu pavārayamānesu āsanesu acchissantī"ti.
|
Those who were modest monks … spread it about, saying: “How can this group of six monks remain on seats while monks who are elders, sitting down on their haunches, are themselves inviting?
|
Those monks who were modest criticized and complained and spread it about: “How can the Group-of-six monks remain seated while the senior monks, kneeling, are inviting?”
|
|
|
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ - pe - "saccaṃ kira, bhikkhave, chabbaggiyā bhikkhū theresu bhikkhūsu ukkuṭikaṃ nisinnesu pavārayamānesu āsanesu acchantī"ti?
|
” Then these monks told this matter to the Lord. He said: “Is it true, as is said, monks, that the group of six monks remained on seats … were themselves inviting? ”
|
Then the monks reported the matter to the Blessed One. “Is it true, monks, as they say, that the Group-of-six monks remain seated while the senior monks, kneeling, are inviting?”
|
|
|
"Saccaṃ, bhagavā"ti.
|
“It is true, Lord.”
|
“It’s true, O Blessed One.”
|
|
|
Vigarahi buddho bhagavā - pe - "kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā theresu bhikkhūsu ukkuṭikaṃ nisinnesu pavārayamānesu āsanesu acchissa"nti.
|
The awakened one, the Lord rebuked them, saying: “How, monks, can these foolish men remain on seats … are themselves inviting?
|
The Buddha, the Blessed One, rebuked them, “How can those worthless men remain seated while the senior monks, kneeling, are inviting?
|
|
|
Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya, pasannānaṃ vā bhiyyobhāvāya - pe - vigarahitvā dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – "na, bhikkhave, theresu bhikkhūsu ukkuṭikaṃ nisinnesu pavārayamānesu āsanesu acchitabbaṃ.
|
It is not, monks, for pleasing those who are not (yet) pleased …” And having rebuked them, having given reasoned talk, he addressed the monks, saying: “Monks, you should not remain on seats while monks who are elders, sitting down on their haunches, are themselves inviting.
|
Monks, this neither inspires faith in the faithless …” Having rebuked them and given a Dhamma talk, he addressed the monks: “Monks, one should not remain seated while senior bhikkhus, kneeling, are inviting.
|
|
|
Yo accheyya, āpatti dukkaṭassa.
|
|
Whoever should remain seated: an offense of wrong doing.
|
|
|
Anujānāmi, bhikkhave, sabbeheva ukkuṭikaṃ nisinnehi pavāretu"nti.
|
I allow you, monks, to invite while each and every one is sitting down on his haunches.”
|
I allow that the invitation be made while all are kneeling.”
|
|