Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 4. Pavāraṇākkhandhako >> 120. Проживание в нелёгких условиях
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 120. Проживание в нелёгких условиях Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena aññataro thero jarādubbalo yāva sabbe pavārentīti [yāva sabbe pavārenti (syā.)] ukkuṭikaṃ nisinno āgamayamāno mucchito papati. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi, bhikkhave, tadamantarā ukkuṭikaṃ nisīdituṃ yāva pavāreti, pavāretvā āsane nisīditunti.

пали english - I.B. Horner english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Tena kho pana samayena aññataro thero jarādubbalo yāva sabbe pavārentīti [yāva sabbe pavārenti (syā.)] ukkuṭikaṃ nisinno āgamayamāno mucchito papati. Now at that time a certain elder, feeble with age, thinking: “Until all have invited”, while sitting down on his haunches and waiting, fell down in a faint. Now on that occasion a certain senior monk, weak from old age, waiting in the kneeling position while all (of the monks) invited, fainted and fell over.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They told this matter to the Lord. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, tadamantarā ukkuṭikaṃ nisīdituṃ yāva pavāreti, pavāretvā āsane nisīditunti. He said: “I allow you, monks, (each one) to sit down on his haunches during the period until he invites, and having invited, to sit down on a seat.” “Monks, I allow that one remain sitting in the kneeling position until he invites and then to sit down on his seat.”