Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 2. Uposathakkhandhako >> 78. Saṃkhittena pātimokkhuddesādi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 78. Saṃkhittena pātimokkhuddesādi Далее >>
Закладка

Tena kho pana samayena kosalesu janapade aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe savarabhayaṃ [saṃcarabhayaṃ (syā.)] ahosi. Bhikkhū nāsakkhiṃsu vitthārena pātimokkhaṃ uddisituṃ. Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. Anujānāmi, bhikkhave, sati antarāye saṃkhittena pātimokkhaṃ uddisitunti.

пали english - Khematto Bhikkhu Комментарии
Tena kho pana samayena kosalesu janapade aññatarasmiṃ āvāse tadahuposathe savarabhayaṃ [saṃcarabhayaṃ (syā.)] ahosi. Now on that occasion, at a certain monastery in the Kosalan countryside, there was fear about Savaras1. Comm. KT: 1. The Savaras were an indigenous tribe. A place called Savara is mentioned in the Milindapañhā, said to be inhabited by caṇḍalas, or outcas...
Все комментарии (1)
Bhikkhū nāsakkhiṃsu vitthārena pātimokkhaṃ uddisituṃ. The monks couldn’t recite the Pāṭimokkha in full detail.
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, sati antarāye saṃkhittena pātimokkhaṃ uddisitunti. “Monks, I allow that, when there is an obstruction, the Pāṭimokkha be recited in brief.”