| пали |
english - Khematto Bhikkhu |
Комментарии |
|
Āyasmāpi kho nandiyo - pe - āyasmāpi kho kimilo bhagavantaṃ etadavoca – "mayhampi kho, bhante, evaṃ hoti – 'lābhā vata me, suladdhaṃ vata me, yohaṃ evarūpehi sabrahmacārīhi saddhiṃ viharāmī'ti.
|
Ven. Nandiya and Ven. Kimbila said to the Blessed One, “Here, Lord, the thought occurs to us also, ‘It’s a gain for me, a great gain, that I am living with companions of this sort in the holy life.’
|
|
|
Tassa mayhaṃ, bhante, imesu āyasmantesu mettaṃ kāyakammaṃ paccupaṭṭhitaṃ āvi ceva raho ca; mettaṃ vacīkammaṃ mettaṃ manokammaṃ paccupaṭṭhitaṃ āvi ceva raho ca.
|
We are set on bodily acts of good will with regard to these [other two] venerable ones, to their faces & behind their backs. We are set on verbal and mental acts of good will with regard to these [other two] venerable ones, to their faces & behind their backs.
|
|
|
Tassa mayhaṃ, bhante, evaṃ hoti 'yaṃnūnāhaṃ sakaṃ cittaṃ nikkhipitvā imesaṃyeva āyasmantānaṃ cittassa vasena vatteyya'nti.
|
The thought occurs to us, ‘Why don’t I, having put aside my own thoughts, conduct myself in line with the thoughts of these venerable ones.’
|
|
|
So kho ahaṃ, bhante, sakaṃ cittaṃ nikkhipitvā imesaṃyeva āyasmantānaṃ cittassa vasena vattāmi.
|
And having put aside my own thoughts, I do conduct myself in line with the thoughts of these venerable ones.
|
|
|
Nānā hi kho no, bhante, kāyā, ekañca pana maññe cittanti.
|
Our bodies are separate, Lord, but we are one in mind, as it were.
|
|
|
Evaṃ kho mayaṃ, bhante, samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṃ piyacakkhūhi sampassantā viharāmā"ti.
|
“This, lord, is how we are living harmoniously, cordially, and without dispute, blending like milk and water, looking at one another with eyes of affection.”
|
|