Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
"Yasmiṃ vihāre upajjhāyo viharati, sace so vihāro uklāpo hoti, sace ussahati, sodhetabbo. Vihāraṃ sodhentena paṭhamaṃ pattacīvaraṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. Nisīdanapaccattharaṇaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. Bhisibibbohanaṃ [bhisibimbohanaṃ (sī. syā.)] nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. Mañco nīcaṃ katvā sādhukaṃ appaṭighaṃsantena, asaṅghaṭṭentena kavāṭapiṭṭhaṃ, nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbo. Pīṭhaṃ nīcaṃ katvā sādhukaṃ appaṭighaṃsantena, asaṅghaṭṭentena kavāṭapiṭṭhaṃ, nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. Mañcapaṭipādakā nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbā. Kheḷamallako nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbo. Apassenaphalakaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. Bhūmattharaṇaṃ yathāpaññattaṃ sallakkhetvā nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. Sace vihāre santānakaṃ hoti, ullokā paṭhamaṃ ohāretabbaṃ, ālokasandhikaṇṇabhāgā pamajjitabbā. Sace gerukaparikammakatā bhitti kaṇṇakitā hoti, coḷakaṃ temetvā pīḷetvā pamajjitabbā. Sace kāḷavaṇṇakatā bhūmi kaṇṇakitā hoti, coḷakaṃ temetvā pīḷetvā pamajjitabbā. Sace akatā hoti bhūmi, udakena paripphositvā sammajjitabbā – mā vihāro rajena uhaññīti. Saṅkāraṃ vicinitvā ekamantaṃ chaḍḍetabbaṃ. |
пали | english - Khematto Bhikkhu | Комментарии |
"Yasmiṃ vihāre upajjhāyo viharati, sace so vihāro uklāpo hoti, sace ussahati, sodhetabbo. | “If the dwelling where the preceptor is staying is dirty, (the student) should clean it if he is able to. | |
Vihāraṃ sodhentena paṭhamaṃ pattacīvaraṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. | “When cleaning the dwelling, first taking out the bowl and robes, he should lay them to one side. | |
Nisīdanapaccattharaṇaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. | “Taking out the sitting cloth and sheet, he should lay them to one side. | |
Bhisibibbohanaṃ [bhisibimbohanaṃ (sī. syā.)] nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. | “Taking out the mattress and pillow, he should lay them to one side. | |
Mañco nīcaṃ katvā sādhukaṃ appaṭighaṃsantena, asaṅghaṭṭentena kavāṭapiṭṭhaṃ, nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbo. | “Having lowered the bed, he should take it out carefully, without scraping it or knocking it against the door or doorposts [doorframe], and then lay it to one side. |
Comm. KT: “Without scraping it”: without scraping it against the floor. “Door and frame”: without touching the door and the frame it is attached to. Все комментарии (1) |
Pīṭhaṃ nīcaṃ katvā sādhukaṃ appaṭighaṃsantena, asaṅghaṭṭentena kavāṭapiṭṭhaṃ, nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. | “Having lowered the bench, he should take it out carefully, without scraping it or knocking it against the door or doorposts, and then lay it to one side. | |
Mañcapaṭipādakā nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbā. | “Taking out the supports for the bed, he should lay them to one side. | |
Kheḷamallako nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbo. | “Taking out the spittoon, he should lay them to one side. | |
Apassenaphalakaṃ nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. | “Taking out the leaning board, he should lay it to one side. | |
Bhūmattharaṇaṃ yathāpaññattaṃ sallakkhetvā nīharitvā ekamantaṃ nikkhipitabbaṃ. | “Having taken note of where the ground-covering was laid out, he should take it out and lay it to one side. | |
Sace vihāre santānakaṃ hoti, ullokā paṭhamaṃ ohāretabbaṃ, ālokasandhikaṇṇabhāgā pamajjitabbā. | “If there are cobwebs in the dwelling, he should remove them, starting first with the ceiling covering-cloth (and working down). “He should wipe areas of the window frames and the corners (of the room). |
Comm. KT: “Areas of the window frames and the corners”: The meaning is “The window portion, corner portion, inner and outer sides of the window panels... Все комментарии (1) |
Sace gerukaparikammakatā bhitti kaṇṇakitā hoti, coḷakaṃ temetvā pīḷetvā pamajjitabbā. | “If the wall has been treated with ochre and has become moldy, he should moisten a rag, wring it out, and wipe it clean. | |
Sace kāḷavaṇṇakatā bhūmi kaṇṇakitā hoti, coḷakaṃ temetvā pīḷetvā pamajjitabbā. | “If the floor of the room is treated with blackening [i.e. polished] and has become moldy, he should moisten a rag, wring it out, and wipe it clean. | |
Sace akatā hoti bhūmi, udakena paripphositvā sammajjitabbā – mā vihāro rajena uhaññīti. | “If the floor is untreated, he should sprinkle it all over with water before sweeping it, (with the thought,) ‘May the dust not fly up and soil the room.’ | |
Saṅkāraṃ vicinitvā ekamantaṃ chaḍḍetabbaṃ. | “He should look for any rubbish and throw it away to one side. |