пали |
english - Anandajoti bhikkhu |
english - Khematto Bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
48.Tena kho pana samayena te jaṭilā aggiṃ paricaritvā na sakkonti aggiṃ vijjhāpetuṃ.
|
Then at that time those yogis, after tending the sacred fires, were not able to put the sacred fires out.
|
At that time the coiled-hair ascetics, having attended to the fires, were unable to put out the fires.
|
В то время случилось так, что аскеты, закончив поддержание ритуального огня, не смогли потушить его.
|
|
Atha kho tesaṃ jaṭilānaṃ etadahosi – "nissaṃsayaṃ kho mahāsamaṇassa iddhānubhāvo, yathā mayaṃ na sakkoma aggiṃ vijjhāpetu"nti.
|
Then this occurred to those yogis: “No doubt it is because of the Great Ascetic's psychic power that we are not able to put out the sacred fires.”
|
It occurred to the coiled-hair ascetics, “No doubt it’s (because of) the psychic power of the great contemplative that we are unable to put out the fires.”
|
И подумали эти аскеты: "Нет никакого сомнения, что мы не можем потушить этот огонь из-за сверхъестественных сил Великого Отшельника".
|
|
Atha kho bhagavā uruvelakassapaṃ jaṭilaṃ etadavoca – "vijjhāyantu, kassapa, aggī"ti.
|
Then the Gracious One said this to the yogi Uruvelakassapa: “Let the sacred fires be put out, Kassapa.”
|
Then the Blessed One said to Uruvelakassapa, “Kassapa, May the fires go out!”
|
А Благословенный сказал аскету Урувелакассапе следующее: "Да погаснет ритуальный огонь, о Кассапа".
|
|
"Vijjhāyantu, mahāsamaṇā"ti.
|
“Let them be put out, Great Ascetic,”
|
“May they go out, great contemplative!”
|
"Да погаснет он, Великий Отшельник".
|
|
Sakideva pañca aggisatāni vijjhāyiṃsu.
|
and more than five hundred sacred fires were put out.
|
At once, five hundred fires went out.
|
И более 500 огней погасли.
|
|
Atha kho uruvelakassapassa jaṭilassa etadahosi – "mahiddhiko kho mahāsamaṇo mahānubhāvo, yatra hi nāma aggīpi vijjhāyissanti, na tveva ca kho arahā yathā aha"nti.
|
Then this occurred to the yogi Uruvelakassapa: “Powerful and majestic is this Great Ascetic, since (on his say so) sacred fires can be put out, but he is surely not a Worthy One like I am.”
|
The thought occurred to Uruvelakassapa, “He’s powerful, the great contemplative, and mighty, in that the fires went out. But still, he’s not an arahant like me.”
|
И подумал аскет Урувелакассапа: "Насколько могущественен и величественен этот Великий Отшельник — ведь [как он сказал,] так и погас ритуальный огонь, но, несомненно, он не является Достойным подобным мне".
|
|