Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 1. Большой раздел >> 12. Чудеса в Урувеле - история происхождения огненной проповеди
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 12. Чудеса в Урувеле - история происхождения огненной проповеди Далее >>
Закладка

47. Tena kho pana samayena te jaṭilā aggiṃ paricaritukāmā na sakkonti aggiṃ ujjaletuṃ [jāletuṃ (sī.), ujjalituṃ (ka.)]. Atha kho tesaṃ jaṭilānaṃ etadahosi – "nissaṃsayaṃ kho mahāsamaṇassa iddhānubhāvo, yathā mayaṃ na sakkoma aggiṃ ujjaletu"nti. Atha kho bhagavā uruvelakassapaṃ jaṭilaṃ etadavoca – "ujjaliyantu, kassapa, aggī"ti. "Ujjaliyantu, mahāsamaṇā"ti. Sakideva pañca aggisatāni ujjaliyiṃsu. Atha kho uruvelakassapassa jaṭilassa etadahosi – "mahiddhiko kho mahāsamaṇo mahānubhāvo, yatra hi nāma aggīpi ujjaliyissanti, na tveva ca kho arahā yathā aha"nti.

пали english - Anandajoti bhikkhu english - Khematto Bhikkhu русский - khantibalo Комментарии
47.Tena kho pana samayena te jaṭilā aggiṃ paricaritukāmā na sakkonti aggiṃ ujjaletuṃ [jāletuṃ (sī.), ujjalituṃ (ka.)]. Then at that time those yogis who wanted to tend the sacred fires were not able to light the fires. At that time the coiled-hair ascetics, wanting to attend to the fires, were unable to light the fires. В то время случилось так, что аскеты, желавшие поддерживать ритуальный огонь, не смогли разжечь для него пламя.
Atha kho tesaṃ jaṭilānaṃ etadahosi – "nissaṃsayaṃ kho mahāsamaṇassa iddhānubhāvo, yathā mayaṃ na sakkoma aggiṃ ujjaletu"nti. Then this occurred to those yogis: “No doubt it is because of the Great Ascetic's psychic power that we are not able to light the sacred fires.” It occurred to the coiled-hair ascetics, “No doubt it’s (because of) the psychic power of the great contemplative that we are unable to light the fires.” И подумали аскеты: "Нет никакого сомнения, что мы не можем разжечь ритуальный огонь из-за сверхъестественных сил Великого Отшельника".
Atha kho bhagavā uruvelakassapaṃ jaṭilaṃ etadavoca – "ujjaliyantu, kassapa, aggī"ti. Then the Gracious One said this to the yogi Uruvelakassapa: “Let the sacred fires be lit, Kassapa.” Then the Blessed One said to Uruvelakassapa, “Kassapa, May the fires be lit!” А Благословенный сказал аскету Урувелакассапе следующее: "Да разгорится ритуальный огонь, Кассапа".
"Ujjaliyantu, mahāsamaṇā"ti. “Let them be lit, Great Ascetic,” “May they be lit, great contemplative!” "Да разгорится он, Великий Отшельник",
Sakideva pañca aggisatāni ujjaliyiṃsu. and more than five hundred sacred fires were lit. At once, five hundred fires were lit. И зажглись более 500 огней.
Atha kho uruvelakassapassa jaṭilassa etadahosi – "mahiddhiko kho mahāsamaṇo mahānubhāvo, yatra hi nāma aggīpi ujjaliyissanti, na tveva ca kho arahā yathā aha"nti. Then this occurred to the yogi Uruvelakassapa: “Powerful and majestic is this Great Ascetic, since (on his say so) sacred fires can be lit, but he is surely not a Worthy One like I am.” The thought occurred to Uruvelakassapa, “He’s powerful, the great contemplative, and mighty, in that the fires were lit. But still, he’s not an arahant like me.” И подумал аскет Урувелакассапа: "Насколько могущественен и величественен Великий Отшельник — ведь [как он сказал,] так и зажглись жертвенные огни, но, несомненно, он не является Достойным подобным мне".