пали |
english - Anandajoti bhikkhu |
english - Khematto Bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
47.Tena kho pana samayena te jaṭilā aggiṃ paricaritukāmā na sakkonti aggiṃ ujjaletuṃ [jāletuṃ (sī.), ujjalituṃ (ka.)].
|
Then at that time those yogis who wanted to tend the sacred fires were not able to light the fires.
|
At that time the coiled-hair ascetics, wanting to attend to the fires, were unable to light the fires.
|
В то время случилось так, что аскеты, желавшие поддерживать ритуальный огонь, не смогли разжечь для него пламя.
|
|
Atha kho tesaṃ jaṭilānaṃ etadahosi – "nissaṃsayaṃ kho mahāsamaṇassa iddhānubhāvo, yathā mayaṃ na sakkoma aggiṃ ujjaletu"nti.
|
Then this occurred to those yogis: “No doubt it is because of the Great Ascetic's psychic power that we are not able to light the sacred fires.”
|
It occurred to the coiled-hair ascetics, “No doubt it’s (because of) the psychic power of the great contemplative that we are unable to light the fires.”
|
И подумали аскеты: "Нет никакого сомнения, что мы не можем разжечь ритуальный огонь из-за сверхъестественных сил Великого Отшельника".
|
|
Atha kho bhagavā uruvelakassapaṃ jaṭilaṃ etadavoca – "ujjaliyantu, kassapa, aggī"ti.
|
Then the Gracious One said this to the yogi Uruvelakassapa: “Let the sacred fires be lit, Kassapa.”
|
Then the Blessed One said to Uruvelakassapa, “Kassapa, May the fires be lit!”
|
А Благословенный сказал аскету Урувелакассапе следующее: "Да разгорится ритуальный огонь, Кассапа".
|
|
"Ujjaliyantu, mahāsamaṇā"ti.
|
“Let them be lit, Great Ascetic,”
|
“May they be lit, great contemplative!”
|
"Да разгорится он, Великий Отшельник",
|
|
Sakideva pañca aggisatāni ujjaliyiṃsu.
|
and more than five hundred sacred fires were lit.
|
At once, five hundred fires were lit.
|
И зажглись более 500 огней.
|
|
Atha kho uruvelakassapassa jaṭilassa etadahosi – "mahiddhiko kho mahāsamaṇo mahānubhāvo, yatra hi nāma aggīpi ujjaliyissanti, na tveva ca kho arahā yathā aha"nti.
|
Then this occurred to the yogi Uruvelakassapa: “Powerful and majestic is this Great Ascetic, since (on his say so) sacred fires can be lit, but he is surely not a Worthy One like I am.”
|
The thought occurred to Uruvelakassapa, “He’s powerful, the great contemplative, and mighty, in that the fires were lit. But still, he’s not an arahant like me.”
|
И подумал аскет Урувелакассапа: "Насколько могущественен и величественен Великий Отшельник — ведь [как он сказал,] так и зажглись жертвенные огни, но, несомненно, он не является Достойным подобным мне".
|
|