пали |
english - Anandajoti bhikkhu |
english - Khematto Bhikkhu |
русский - khantibalo |
Комментарии |
46.Tena kho pana samayena te jaṭilā aggiṃ paricaritukāmā na sakkonti kaṭṭhāni phāletuṃ.
|
Then at that time those yogis who wanted to tend the sacred fires were not able to chop the firewood.
|
At that time the coiled-hair ascetics, wanting to tend to the fires, were unable to split the firewood.
|
В то время случилось так, что аскеты, желая поддерживать ритуальный огонь, не смогли нарубить дров.
|
|
Atha kho tesaṃ jaṭilānaṃ etadahosi – "nissaṃsayaṃ kho mahāsamaṇassa iddhānubhāvo, yathā mayaṃ na sakkoma kaṭṭhāni phāletu"nti.
|
Then this occurred to those yogis: “No doubt it is because of the Great Ascetic's psychic power that we are not able to chop the firewood.”
|
It occurred to the coiled-hair ascetics, “No doubt it’s (because of) the psychic power of the great contemplative that we are unable to split the firewood.”
|
И подумали аскеты: "Никакого сомнения нет, что нам не удаётся нарубить дров из-за сверхъестественных сил Великого Отшельника".
|
|
Atha kho bhagavā uruvelakassapaṃ jaṭilaṃ etadavoca – "phāliyantu, kassapa, kaṭṭhānī"ti.
|
Then the Gracious One said this to the yogi Uruvelakassapa: “Let the firewood be chopped, Kassapa.”
|
Then the Blessed One said to Uruvelakassapa, “Kassapa, May the firewood be split!”
|
Тогда Благословенный сказал аскету Урувелакассапе следующее: "Да будут дрова порублены, Кассапа".
|
|
"Phāliyantu, mahāsamaṇā"ti.
|
“Let it be chopped, Great Ascetic,”
|
“May it be split, great contemplative!”
|
"Да будут порублены, Великий Отшельник".
|
|
Sakideva pañca kaṭṭhasatāni phāliyiṃsu.
|
and more than five hundred pieces of firewood were chopped.
|
At once, five hundred pieces of firewood were split.
|
И более 500 поленьев оказались порублены.
|
|
Atha kho uruvelakassapassa jaṭilassa etadahosi – "mahiddhiko kho mahāsamaṇo mahānubhāvo, yatra hi nāma kaṭṭhānipi phāliyissanti, na tveva ca kho arahā yathā aha"nti.
|
Then this occurred to the yogi Uruvelakassapa: “Powerful and majestic is this Great Ascetic, since (on his say so) firewood can be chopped, but he is surely not a Worthy One like I am.”
|
The thought occurred to Uruvelakassapa, “He’s powerful, the great contemplative, and mighty, in that the pieces of firewood were split. But still, he’s not an arahant like me.”
|
И подумал аскет Урувелакассапа: "Насколько могущественен и величественен этот Великий Отшельник — ведь [как он сказал,] так дрова были порублены, но, несомненно, он не является Достойным подобным мне".
|
|