Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Третий фрагмент декламации >> Раскол в монашеской общине
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Раскол в монашеской общине Далее >>
Закладка

Atha kho sāriputtamoggallānā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdisuṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca – "sādhu, bhante, bhedakānuvattakā bhikkhū puna upasampajjeyyu"nti. "Alaṃ, sāriputta. Mā te rucci bhedakānuvattakānaṃ bhikkhūnaṃ puna upasampadā. Tena hi tvaṃ, sāriputta, bhedakānuvattake bhikkhū thullaccayaṃ desāpehi. Kathaṃ pana te, sāriputta, devadatto paṭipajjī"ti? "Yatheva, bhante, bhagavā bahudeva rattiṃ bhikkhū dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā maṃ ajjhesati – 'vigatathinamiddho kho, sāriputta, bhikkhusaṅgho; paṭibhātu taṃ, sāriputta, bhikkhūnaṃ dhammī kathā, piṭṭhi me āgilāyati, tamahaṃ āyamissāmī'ti, evameva kho, bhante, devadatto paṭipajjī"ti.

пали english - I.B. Horner русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Atha kho sāriputtamoggallānā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdisuṃ. Then Sāriputta and Moggallāna approached the Lord; having approached, having greeted the Lord, they sat down at a respectful distance. А Сарипутта и Моггаллана пошли к Благословенному, придя и поприветствовав Благословенного они сели в одной стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca – "sādhu, bhante, bhedakānuvattakā bhikkhū puna upasampajjeyyu"nti. As they were sitting down at a respectful distance, the venerable Sāriputta spoke thus to the Lord: “It were well, Lord, if the monks who were partisans of the schismatics could be ordained again. ” Сидя в одной стороне достопочтенный Сарипутта сказал Благословенному следующее: "Было бы хорошо, Досточтимый, если бы монахи, которые были сторонниками раскольников, смогли вновь принять монашество".
"Alaṃ, sāriputta. “Be careful, Sāriputta, "Довольно, Сарипутта,
Mā te rucci bhedakānuvattakānaṃ bhikkhūnaṃ puna upasampadā. about any reordination of monks who were partisans of the schismatics. не благоволи проводить повторное принятие монахов, которые были сторонниками раскольников.
Tena hi tvaṃ, sāriputta, bhedakānuvattake bhikkhū thullaccayaṃ desāpehi. But do you, Sāriputta, make the monks who were partisans of the schismatics confess a grave offence. Но ты, Сарипутта, обяжи монахов, бывших сторонниками раскольников, признать тяжкий проступок. Т.е. им нужно признать нарушение, но повторный приём не требуется.
Все комментарии (1)
Kathaṃ pana te, sāriputta, devadatto paṭipajjī"ti? But what line of conduct, Sāriputta, did Devadatta follow in regard to you? ” А теперь расскажи, какую линию поведения выбрал Дэвадатта по отношению к тебе?"
"Yatheva, bhante, bhagavā bahudeva rattiṃ bhikkhū dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā maṃ ajjhesati – 'vigatathinamiddho kho, sāriputta, bhikkhusaṅgho; paṭibhātu taṃ, sāriputta, bhikkhūnaṃ dhammī kathā, piṭṭhi me āgilāyati, tamahaṃ āyamissāmī'ti, evameva kho, bhante, devadatto paṭipajjī"ti. “Even, Lord, as the Lord, having gladdened, rejoiced, roused, delighted monks with dhamma-talk far into the night, he asked me: ‘The Order of monks, Sāriputta, is without sloth or drowsiness, may a talk on dhamma occur to you, Sāriputta, for the monks. My back aches and I will stretch it. ’ Just this, Lord, was the line of conduct which Devadatta followed. ” "Почтенный, подобно Благословенному до глубокой ночи радуя, восхищая, побуждая и вдохновляя монахов разъяснением учения, он обратился ко мне, сказав: "Монашеская община, друг Сарипутта, не знает ни лени, ни сонливости. Не мог бы ты прочитать монахам проповедь учения вместо меня, друг Сарипутта. У меня болит спина, я пойду растянусь.". Вот так, Досточтимый, повёл себя Дэвадатта.