Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Третий фрагмент декламации >> Раскол в монашеской общине
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Раскол в монашеской общине Далее >>
Закладка

Atha kho devadatto āyasmantaṃ sāriputtaṃ upaḍḍhāsanena nimantesi – "ehāvuso sāriputta, idha nisīdāhī"ti. "Alaṃ āvuso"ti kho āyasmā sāriputto aññataraṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi. Āyasmāpi kho mahāmoggallāno aññataraṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi. Atha kho devadatto bahudeva rattiṃ bhikkhū dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ ajjhesi – "vigatathinamiddho kho, āvuso sāriputta, bhikkhusaṅgho. Paṭibhātu taṃ, āvuso sāriputta, bhikkhūnaṃ dhammī kathā, piṭṭhi me āgilāyati, tamahaṃ āyamissāmī"ti. "Evamāvuso"ti kho āyasmā sāriputto devadattassa paccassosi. Atha kho devadatto catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññāpetvā dakkhiṇena passena seyyaṃ kappesi. Tassa kilamantassa muṭṭhassatissa asampajānassa muhuttakeneva niddā okkami.

пали english - I.B. Horner русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Atha kho devadatto āyasmantaṃ sāriputtaṃ upaḍḍhāsanena nimantesi – "ehāvuso sāriputta, idha nisīdāhī"ti. The Devadatta invited the venerable Sāriputta to half his seat, saying: “Come, reverend Sāriputta, sit here.” Дэвадатта предложил достопочтенному Сарипутте разделить с ним своё сидение, сказав: "Подойди, друг Сарипутта, сядь здесь".
"Alaṃ āvuso"ti kho āyasmā sāriputto aññataraṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi. “No, your reverence,” and the venerable Sāriputta, having taken another seat, sat down at a respectful distance; "Нет, друг", и достопочтенный Сарипутта сел в одной стороне на другое сидение,
Āyasmāpi kho mahāmoggallāno aññataraṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi. and the venerable Moggallāna too, having taken another seat, sat down at a respectful distance. достопочтенный Моггаллана тоже взяд другое сидение и сел в одной стороне.
Atha kho devadatto bahudeva rattiṃ bhikkhū dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ ajjhesi – "vigatathinamiddho kho, āvuso sāriputta, bhikkhusaṅgho. Then Devadatta, having gladdened, rejoiced, roused, delighted the monks far into the night with talk on dhamma, asked the venerable Sāriputta, saying:“ The Order of monks, reverend Sāriputta, is without sloth or drowsiness; Дэвадатта же, до глубокой ночи радовал, восхищал, побуждал, вдохновлял монахов разъяснением учения. Затем он обратился к Сарипутте, сказав: "Монашеская община, друг Сарипутта, не знает ни лени, ни сонливости.
Paṭibhātu taṃ, āvuso sāriputta, bhikkhūnaṃ dhammī kathā, piṭṭhi me āgilāyati, tamahaṃ āyamissāmī"ti. may a talk on dhamma occur to you, reverend Sāriputta, for the monks. My back aches and I will stretch it. ” Не мог бы ты прочитать монахам проповедь учения вместо меня, друг Сарипутта. У меня болит спина, я пойду растянусь".
"Evamāvuso"ti kho āyasmā sāriputto devadattassa paccassosi. “Very well, your reverence,” the venerable Sāriputta answered Devadatta in assent. "Да будет так, друг", - ответил достопочтенный Сарипутта Дэвадатте.
Atha kho devadatto catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññāpetvā dakkhiṇena passena seyyaṃ kappesi. Then Devadatta, having laid down his outer cloak folded in four, lay down to sleep on his right side, Тогда Дэвадатта прилёг на правый бок, сложив вчетверо свою накидку
Tassa kilamantassa muṭṭhassatissa asampajānassa muhuttakeneva niddā okkami. and as he was tired, forgetful and inattentive, he fell asleep that very moment. и поскольку он устал, был забывчивым и не осознающим, то в тот же момент уснул.