| пали |
english - I.B. Horner |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
|
345.Tena kho pana samayena devadatto mahatiyā parisāya parivutto dhammaṃ desento nisinno hoti.
|
Now at that time Devadatta, surrounded by the large company, was teaching dhamma sitting down.
|
В это время Дэвадатта, окруженный большим количеством людей, сидел и разъяснял учение.
|
|
|
Addasā kho devadatto sāriputtamoggallāne dūratova āgacchante.
|
Then Devadatta saw Sāriputta and Moggallāna coming in the distance;
|
Он увидел идущих издалека Сарипутту и Моггаллану
|
|
|
Disvāna bhikkhū āmantesi – "passatha, bhikkhave, yāva svākkhāto mayā dhammo, yepi te samaṇassa gotamassa aggasāvakā sāriputtamoggallānā tepi mama santike āgacchanti.
|
seeing them, he addressed the monks, saying: “You see, monks, how well taught is dhamma by me that even these who are the recluse Gotama’s chief disciples—Sāriputta and Moggallāna—that even these are coming to me
|
и увидев их, обратился к монахам, сказав: "Вы видите, монахи, как хорошо учение разъяснено мною, если даже главные ученики отшельника Готамы, Сарипутта и Моггаллана, даже они идут ко мне
|
|
|
Mama dhammaṃ rocentā"ti.
|
approving of my dhamma.”
|
одобряя моё учение".
|
|
|
Evaṃ vutte kokāliko devadattaṃ etadavoca – "mā, āvuso devadatta, sāriputtamoggallāne vissasi.
|
When he had spoken thus Kokālika spoke thus to Devadatta: “Reverend Devadatta, do not put your trust in Sāriputta and Moggallāna,
|
Когда Дэвадатта произнёс это, Кокалика сказал ему: "Друг Дэвадатта, не доверяй Сарипутте и Моггаллане,
|
|
|
Pāpicchā sāriputtamoggallānā, pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃ gatā"ti.
|
Sāriputta and Moggallāna have evil desires and are under the influence of evil desires. ”
|
у Сарипутты и Моггалланы дурные желания, они находятся под влиянием дурных желаний".
|
|
|
"Alaṃ, āvuso.
|
“Enough, your reverence,
|
"Довольно, друг
|
|
|
Svāgataṃ tesaṃ yato me dhammaṃ rocentī"ti.
|
let us give a welcome to these since they approve of my dhamma.”
|
давай поприветствуем их, раз они одобряют моё учение".
|
|