Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Третий фрагмент декламации >> Раскол в монашеской общине
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Раскол в монашеской общине Далее >>
Закладка

345. Tena kho pana samayena devadatto mahatiyā parisāya parivutto dhammaṃ desento nisinno hoti. Addasā kho devadatto sāriputtamoggallāne dūratova āgacchante. Disvāna bhikkhū āmantesi – "passatha, bhikkhave, yāva svākkhāto mayā dhammo, yepi te samaṇassa gotamassa aggasāvakā sāriputtamoggallānā tepi mama santike āgacchanti. Mama dhammaṃ rocentā"ti. Evaṃ vutte kokāliko devadattaṃ etadavoca – "mā, āvuso devadatta, sāriputtamoggallāne vissasi. Pāpicchā sāriputtamoggallānā, pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃ gatā"ti. "Alaṃ, āvuso. Svāgataṃ tesaṃ yato me dhammaṃ rocentī"ti.

пали english - I.B. Horner русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
345.Tena kho pana samayena devadatto mahatiyā parisāya parivutto dhammaṃ desento nisinno hoti. Now at that time Devadatta, surrounded by the large company, was teaching dhamma sitting down. В это время Дэвадатта, окруженный большим количеством людей, сидел и разъяснял учение.
Addasā kho devadatto sāriputtamoggallāne dūratova āgacchante. Then Devadatta saw Sāriputta and Moggallāna coming in the distance; Он увидел идущих издалека Сарипутту и Моггаллану
Disvāna bhikkhū āmantesi – "passatha, bhikkhave, yāva svākkhāto mayā dhammo, yepi te samaṇassa gotamassa aggasāvakā sāriputtamoggallānā tepi mama santike āgacchanti. seeing them, he addressed the monks, saying: “You see, monks, how well taught is dhamma by me that even these who are the recluse Gotama’s chief disciples—Sāriputta and Moggallāna—that even these are coming to me и увидев их, обратился к монахам, сказав: "Вы видите, монахи, как хорошо учение разъяснено мною, если даже главные ученики отшельника Готамы, Сарипутта и Моггаллана, даже они идут ко мне
Mama dhammaṃ rocentā"ti. approving of my dhamma.” одобряя моё учение".
Evaṃ vutte kokāliko devadattaṃ etadavoca – "mā, āvuso devadatta, sāriputtamoggallāne vissasi. When he had spoken thus Kokālika spoke thus to Devadatta: “Reverend Devadatta, do not put your trust in Sāriputta and Moggallāna, Когда Дэвадатта произнёс это, Кокалика сказал ему: "Друг Дэвадатта, не доверяй Сарипутте и Моггаллане,
Pāpicchā sāriputtamoggallānā, pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃ gatā"ti. Sāriputta and Moggallāna have evil desires and are under the influence of evil desires. ” у Сарипутты и Моггалланы дурные желания, они находятся под влиянием дурных желаний".
"Alaṃ, āvuso. “Enough, your reverence, "Довольно, друг
Svāgataṃ tesaṃ yato me dhammaṃ rocentī"ti. let us give a welcome to these since they approve of my dhamma.” давай поприветствуем их, раз они одобряют моё учение".