| пали |
english - I.B. Horner |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
|
Tena kho pana samayena vesālikā vajjiputtakā pañcamattāni bhikkhusatāni navakā ceva honti appakataññuno ca.
|
Now at that time as many as five hundred monks, Vajjis of Vesālī, were newly ordained and were not properly versed;
|
В то время около пяти сотен монахов - ваджджиян из Весали были только что приняты в Общину и не обладали достаточными знаниями.
|
|
|
Te – 'ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsana'nti – salākaṃ gaṇhiṃsu.
|
and these, thinking: “This is the rule, this is discipline, this is the Teacher’s instruction,” took voting tickets.
|
Они подумали: "Таково учение, такова дисциплина, таково наставление учителя", и взяли билеты для голосования.
|
|
|
Atha kho devadatto saṅghaṃ bhinditvā pañcamattāni bhikkhusatāni ādāya yena gayāsīsaṃ tena pakkāmi.
|
Then Devadatta, having split the Order, set out for Gayā Head taking as many as the five hundred monks.
|
Затем Дэвадатта, расколов Общину, отправился к вершине Гайи вместе с пятьюстами монахами.
|
|
|
Atha kho sāriputtamoggallānā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
|
Then Sāriputta and Moggallāna approached the Lord; having approached, having greeted the Lord, they sat down at a respectful distance.
|
После этого Сарипутта и Моггаллана отправились к Благословенному, придя и поприветствовав Благословенного они сели в одной стороне.
|
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā sāriputto bhagavantaṃ etadavoca – "devadatto, bhante, saṅghaṃ bhinditvā pañcamattāni bhikkhusatāni ādāya yena gayāsīsaṃ tena pakkanto"ti.
|
As he was sitting down at a respectful distance, the venerable Sāriputta spoke thus to the Lord: “Devadatta, Lord, having split the Order, is setting out for Gayā Head with as many as five hundred monks. ”
|
Сидя в одной стороне достопочтенный Сарипутта сказал Благословенному следующее: "Дэвадатта, Досточтимый, расколол Общину и отправился к вершине Гайи вместе с пятьюстами монахами".
|
|
|
"Na hi nāma tumhākaṃ, sāriputtā, tesu navakesu bhikkhūsu kāruññampi bhavissati?
|
“Can there not be for you, Sāriputta and Moggallāna, compassion for these newly ordained monks?
|
"Разве не испытываете вы, Сарипутта и Моггаллана, сострадание к этим недавно принятым монахам?
|
|
|
Gacchatha tumhe, sāriputtā, purā te bhikkhū anayabyasanaṃ āpajjantī"ti.
|
Go you along, Sāriputta and Moggallāna, before these monks fall into trouble and distress. ”
|
Идите не мешкая, Сарипутта и Моггаллана, пока эти монахи не попали в беду и несчастье".
|
|
|
"Evaṃ bhante"ti kho sāriputtamoggallānā bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā yena gayāsīsaṃ tenupasaṅkamiṃsu.
|
“Very well, Lord,” and Sāriputta and Moggallāna having answered the Lord in assent, rising from their seats, having greeted the Lord, keeping their right sides towards him, approached Gayā Head.
|
"Да будет так, Досточтимый", - ответили Сарипутта и Моггаллана, поднялись со своих сидений, оказали Благословенному знаки почтения, держась справа и отправились к вершине Гайи.
|
|