Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Второй фрагмент декламации >> Просьба пяти дополнительных пунктов
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Просьба пяти дополнительных пунктов Далее >>
Закладка

Atha kho devadatto sapariso yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho devadatto bhagavantaṃ etadavoca – "bhagavā, bhante, anekapariyāyena appicchassa santuṭṭhassa sallekhassa dhutassa pāsādikassa apacayassa vīriyārambhassa vaṇṇavādī. Imāni, bhante, pañca vatthūni anekapariyāyena appicchatāya santuṭṭhiyā sallekhāya dhutatāya pāsādikatāya apacayāya vīriyārambhāya saṃvattanti. Sādhu, bhante, bhikkhū yāvajīvaṃ āraññikā assu; yo gāmantaṃ osareyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. Yāvajīvaṃ piṇḍapātikā assu; yo nimantanaṃ sādiyeyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. Yāvajīvaṃ paṃsukūlikā assu; yo gahapaticīvaraṃ sādiyeyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. Yāvajīvaṃ rukkhamūlikā assu; yo channaṃ upagaccheyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. Yāvajīvaṃ macchamaṃsaṃ na khādeyyuṃ; yo macchamaṃsaṃ khādeyya, vajjaṃ naṃ phuseyyā"ti. "Alaṃ, devadatta. Yo icchati, āraññiko hotu; yo icchati, gāmante viharatu. Yo icchati, piṇḍapātiko hotu; yo icchati, nimantanaṃ sādiyatu. Yo icchati, paṃsukūliko hotu; yo icchati, gahapaticīvaraṃ sādiyatu. Aṭṭhamāse kho mayā, devadatta, rukkhamūlasenāsanaṃ anuññātaṃ; tikoṭiparisuddhaṃ macchamaṃsaṃ – adiṭṭhaṃ, assutaṃ, aparisaṅkita"nti. Atha kho devadatto – na bhagavā imāni pañca vatthūni anujānātīti – haṭṭho udaggo sapariso uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.

пали english - I.B. Horner русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Atha kho devadatto sapariso yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Then Devadatta together with his friends approached the Lord; having approached, having greeted the Lord, he sat down at a respectful distance. Затем Дэвадатта вместе со своими друзьями отправился к Благословенному, придя к Благословенному и поприветствовав его, он сел в одной стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho devadatto bhagavantaṃ etadavoca – "bhagavā, bhante, anekapariyāyena appicchassa santuṭṭhassa sallekhassa dhutassa pāsādikassa apacayassa vīriyārambhassa vaṇṇavādī. As he was sitting down at a respectful distance, Devadatta spoke thus to the Lord: “Lord, the Lord in many a figure speaks in praise of desiring little … Сидя в одной стороне он сказал Благословенному следующее: "Почтенный Благословенный различными способами воздает хвалу довольствованию малым, удовлетворённости, изгнанию (порочного), щепетильности, прекрасному, уменьшению (помех), усердию.
Imāni, bhante, pañca vatthūni anekapariyāyena appicchatāya santuṭṭhiyā sallekhāya dhutatāya pāsādikatāya apacayāya vīriyārambhāya saṃvattanti. Досточтимый, эти пять пунктов способствуют довольствованию малым, удовлетворённости, изгнанию (порочного), щепетильности, прекрасному, уменьшению (помех), усердию.
Sādhu, bhante, bhikkhū yāvajīvaṃ āraññikā assu; yo gāmantaṃ osareyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. Было бы хорошо, Досточтимый, если бы монахи всю свою жизнь проживали в лесу, а если кто-то из них подойдёт к деревне - пусть на нём будет проступок.
Yāvajīvaṃ piṇḍapātikā assu; yo nimantanaṃ sādiyeyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. На протяжении всей жизни пусть они собирают подаяние, если же кто-то примет приглашение [на обед] - пусть на нём будет проступок.
Yāvajīvaṃ paṃsukūlikā assu; yo gahapaticīvaraṃ sādiyeyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. На протяжении всей жизни пусть они ходят в лохмотьях, если же кто-то примет одеяние, поднесённое домохозяином - пусть на нём будет проступок.
Yāvajīvaṃ rukkhamūlikā assu; yo channaṃ upagaccheyya, vajjaṃ naṃ phuseyya. На протяжении всей жизни пусть они живут у подножия дерева, если же кто-то зайдет под крышу - пусть на нём будет проступок.
Yāvajīvaṃ macchamaṃsaṃ na khādeyyuṃ; yo macchamaṃsaṃ khādeyya, vajjaṃ naṃ phuseyyā"ti. whoever should eat fish and flesh, sin would besmirch him.” На протяжении всей жизни пусть они не едят ни рыбы, ни мяса, если же кто-то поест рыбу или мясо - пусть на нём будет проступок".
"Alaṃ, devadatta. “Enough, Devadatta,” he said. [Благословенный ответил:] "Довольно, Дэвадатта,
Yo icchati, āraññiko hotu; yo icchati, gāmante viharatu. “Whoever wishes, let him be a forest-dweller; whoever wishes, let him stay in the neighbourhood of a village; Пусть кто хочет живёт в лесу, а кто хочет жить недалеко от деревни, пусть проживает там;
Yo icchati, piṇḍapātiko hotu; yo icchati, nimantanaṃ sādiyatu. whoever wishes, let him be a beggar for alms; whoever wishes, let him accept an invitation; кто хочет жить подаянием, пусть живет подаянием, а кто хочет пусть принимает приглашение [принять пищу в домах мирян];
Yo icchati, paṃsukūliko hotu; yo icchati, gahapaticīvaraṃ sādiyatu. whoever wishes, let him be a rag-robe wearer; whoever wishes, let him accept a householder’s robes. кто хочет пусть ходит в лохмотьях, а кто хочет пусть принимает одеяние от домохозяев.
Aṭṭhamāse kho mayā, devadatta, rukkhamūlasenāsanaṃ anuññātaṃ; tikoṭiparisuddhaṃ macchamaṃsaṃ – adiṭṭhaṃ, assutaṃ, aparisaṅkita"nti. For eight months, Devadatta, lodging at the root of a tree is permitted by me. Fish and flesh are pure in respect of three points: if they are not seen, heard or suspected (to have been killed on purpose for him). ” В течение восьми месяцев, Дэвадатта, пребывание у подножия дерева разрешено мною. Рыба и мясо разрешены, если они чисты в трёх аспектах: если монах не видел, не слышал и не подозревает (что животное убито специально для него).
Atha kho devadatto – na bhagavā imāni pañca vatthūni anujānātīti – haṭṭho udaggo sapariso uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Then Devadatta, thinking: ‘The Lord does not permit these five items,’ joyful, elated, rising from his seat with his friends, having greeted the Lord, departed keeping his right side towards him. Тогда Дэвадатта, подумав: "Благословенный не разрешает эти пять пунктов", довольный, в восторге, поднялся со своего сиденья и, оказав знаки почтения Благословенному, обойдя его справа, удалился вместе со своими друзьями.