| пали |
english - I.B. Horner |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
|
Atha kho te cattāro purisā - pe - atha kho te aṭṭha purisā - pe - atha kho te soḷasa purisā – kiṃ nu kho te aṭṭha purisā cirena āgacchantīti – paṭipathaṃ gacchantā addasāsuṃ bhagavantaṃ aññatarasmiṃ rukkhamūle nisinnaṃ.
|
Then those four men, thinking: ‘Why are these two men so slow in coming? ’ … Then those eight men, thinking: ... Then those sixteen men, thinking: ‘Why are these eight men so slow in coming?’…
|
Тогда те четверо, подумав: "Почему эти двое так долго не возвращаются?"... Затем те восемь человек, подумав... Затем те шестнадцать человек, подумав: "Почему эти восемь человек так долго не возвращаются?"...
|
|
|
Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu.
|
|
Увидев его они приблизились к Благословенному, приблизившись и поприветствовав Благословенного они сели с одной стороны.
|
|
|
Tesaṃ bhagavā anupubbiṃ kathaṃ kathesi, seyyathidaṃ – dānakathaṃ - pe - aparappaccayā satthusāsane bhagavantaṃ etadavocuṃ – "abhikkantaṃ, bhante - pe - upāsake no bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gate"ti.
|
“May the Lord receive us as lay-followers going for refuge from this day forth for as long as life lasts. ”
|
Благословенный дал наставления этим людям, а именно говорил о дарении... достигнув без чьей-либо помощи полной убеждённости в наставлении Учителя, они сказали Благословенному следующее: "Превосходно, Почтенный!... Пусть Благословенный запомнит нас как мирских последователей, принявших прибежище отныне и до конца жизни. ".
|
|
|
Atha kho bhagavā te purise etadavoca – "mā kho tumhe, āvuso, iminā maggena gacchittha, iminā maggena gacchathā"ti aññena maggena uyyojesi.
|
Then the Lord spoke thus to these men: “Do not you, friends, go by that road. Go by this road,” and he sent them off by another road.
|
Затем Благословенный сказал этим людям: "Друзья, не идите этой дорогой, идите той дорогой", и отправил их другой дорогой.
|
|