Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Второй фрагмент декламации >> Направление убийц
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Направление убийц Далее >>
Закладка

Atha kho bhagavā tassa purisassa anupubbiṃ kathaṃ kathesi, seyyathidaṃ – dānakathaṃ sīlakathaṃ saggakathaṃ, kāmānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṃkilesaṃ, nekkhamme ānisaṃsaṃ pakāsesi. Yadā taṃ bhagavā aññāsi kallacittaṃ, muducittaṃ, vinīvaraṇacittaṃ, udaggacittaṃ, pasannacittaṃ, atha yā buddhānaṃ sāmukkaṃsikā dhammadesanā taṃ pakāsesi – dukkhaṃ, samudayaṃ, nirodhaṃ, maggaṃ. Seyyathāpi nāma suddhaṃ vatthaṃ apagatakāḷakaṃ sammadeva rajanaṃ paṭiggaheyya, evameva tassa purisassa tasmiṃyeva āsane virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi – yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhammanti. Atha kho so puriso diṭṭhadhammo pattadhammo viditadhammo pariyogāḷhadhammo tiṇṇavicikiccho vigatakathaṃkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthusāsane bhagavantaṃ etadavoca – "abhikkantaṃ, bhante, abhikkantaṃ, bhante. Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya – cakkhumanto rūpāni dakkhantīti – evamevaṃ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito. Esāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi, dhammañca, bhikkhusaṅghañca. Upāsakaṃ maṃ bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata"nti. Atha kho bhagavā taṃ purisaṃ etadavoca – "mā kho tvaṃ, āvuso, iminā maggena gaccha, iminā maggena gacchāhī"ti aññena maggena uyyojesi.

пали english - I.B. Horner русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
Atha kho bhagavā tassa purisassa anupubbiṃ kathaṃ kathesi, seyyathidaṃ – dānakathaṃ sīlakathaṃ saggakathaṃ, kāmānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṃkilesaṃ, nekkhamme ānisaṃsaṃ pakāsesi. Then the Lord talked a progressive talk to this man, that is to say talk on giving, talk on moral habit, talk on heaven; he declared the drawbacks, degradation, & corruption of sensuality, and the rewards of renunciation. Затем Благословенный дал последовательное наставление этому человеку, а именно говорил о дарении, о нравственности, о счастливых мирах, об опасности, низменности и загрязнённости чувственных желаний, о преимуществах отрешения. Заполнил пропуски отсюда: http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/ud/ud.5.03.than.html
Все комментарии (1)
Yadā taṃ bhagavā aññāsi kallacittaṃ, muducittaṃ, vinīvaraṇacittaṃ, udaggacittaṃ, pasannacittaṃ, atha yā buddhānaṃ sāmukkaṃsikā dhammadesanā taṃ pakāsesi – dukkhaṃ, samudayaṃ, nirodhaṃ, maggaṃ. Then when the Blessed One knew that his mind was ready, malleable, free from hindrances, elevated, & clear, he then gave the Dhamma-talk peculiar to Awakened Ones, i.e., stress, origination, cessation, & path. sorrow, its uprising, stopping, the Way. Когда Благословенный понял, что его ум готов, податлив, свободен от помех, возвышен и чист, он прочёл наставление по Дхамме присущее [только] Постигшим, а именно наставление о страдании, причинах возникновения страдания, прекращении страдания, [восьмеричном] пути.
Seyyathāpi nāma suddhaṃ vatthaṃ apagatakāḷakaṃ sammadeva rajanaṃ paṭiggaheyya, evameva tassa purisassa tasmiṃyeva āsane virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi – yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhammanti. Just as a clean cloth without black specks will take a dye easily, even so (as he was sitting) on that very seat did dhamma-vision, dustless, stainless, arise to that man, that “whatever is of a nature to arise, all that is of a nature to stop.” И как чистая одежда без черных пятен легко поддается окрашиванию, точно так же у этого человека незапылённое, незагрязнённое видение Дхаммы открылось: "Всё, что имеет свойство возникновения, имеет свойство прекращения".
Atha kho so puriso diṭṭhadhammo pattadhammo viditadhammo pariyogāḷhadhammo tiṇṇavicikiccho vigatakathaṃkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthusāsane bhagavantaṃ etadavoca – "abhikkantaṃ, bhante, abhikkantaṃ, bhante. Then that man as one who has seen dhamma, attained dhamma, known dhamma, plunged into dhamma, having crossed over doubt, having put away uncertainty, having attained without another’s help to full confidence in the Teacher’s instruction, spoke thus to the Lord: “Excellent, Lord: Lord, it is excellent. Затем этот человек увидев состояние (ниббаны), достигнув состояние, поняв состояние, погрузившись в состояние, преодолев сомнения, отбросив неуверенность, достигнув без чьей-либо помощи полной убеждённости в наставлении Учителя, сказал Благословенному следующее: "Превосходно, Почтенный! Превосходно, Почтенный! Дхамма здесь можно понимать более широко - как учение, так и состояние (ниббану), на которое оно указывает. Также надо разбираться с тем, что здесь оз...
Все комментарии (1)
Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya – cakkhumanto rūpāni dakkhantīti – evamevaṃ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito. It is as if one were to set upright what has been upset … thus is dhamma explained in many a figure by the Lord. Как перевёрнутое ставят правильно, открывают скрытое, указывают путь заблудившемуся, вносят светильник во тьму, чтобы имеющие глаза могли видеть образы, так и почтенный Готама разъяснил истину многими способами.
Esāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi, dhammañca, bhikkhusaṅghañca. So I, Lord, am going to the Lord for refuge and to dhamma and to the Order of monks. Я, Досточтимый, прибегаю к Благословенному как к прибежищу, также к Дхамме и монашеской общине.
Upāsakaṃ maṃ bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gata"nti. May the Lord accept me as a lay-follower going for refuge from this day forth for as long as life lasts. ” Пусть Благословенный запомнит меня как мирского последователя, принявшего прибежище отныне и до конца жизни.
Atha kho bhagavā taṃ purisaṃ etadavoca – "mā kho tvaṃ, āvuso, iminā maggena gaccha, iminā maggena gacchāhī"ti aññena maggena uyyojesi. Then the Lord spoke thus to that man: “Do not you, friend, go by that road. Go by this road,” and he sent him off by another road. После этого Благословенный сказал этому человеку: "Друг, не иди этой дорогой. Иди той дорогой", и отослал его по другой дороге.