Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Малый раздел (чулавагга) >> CV 7 - Раздел о расколе общины >> Второй фрагмент декламации >> Акт информирования
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Акт информирования Далее >>
Закладка

338. Atha kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi – "tena hi tvaṃ, sāriputta, devadattaṃ rājagahe pakāsehī"ti. "Pubbe mayā, bhante, devadattassa rājagahe vaṇṇo bhāsito – 'mahiddhiko godhiputto, mahānubhāvo godhiputto'ti. Kathāhaṃ, bhante, devadattaṃ rājagahe pakāsemī"ti? "Nanu tayā, sāriputta, bhūtoyeva devadattassa rājagahe vaṇṇo bhāsito – 'mahiddhiko godhiputto, mahānubhāvo godhiputto"' ti? "Evaṃ bhante"ti. "Evameva kho tvaṃ, sāriputta, bhūtaṃyeva devadattaṃ rājagahe pakāsehī"ti. "Evaṃ bhante"ti kho āyasmā sāriputto bhagavato paccassosi.

пали english - I.B. Horner русский - Рената, правки khantibalo Комментарии
338.Atha kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi – "tena hi tvaṃ, sāriputta, devadattaṃ rājagahe pakāsehī"ti. Then the Lord addressed the venerable Sāriputta, saying: “Well then, do you, Sāriputta, inform against Devadatta in Rājagaha. ” Затем Благословенный обратился к почтенному Сарипутте, сказав: "Ты, Сарипутта, вынеси акт информирования против Дэвадатты в Раджагахе".
"Pubbe mayā, bhante, devadattassa rājagahe vaṇṇo bhāsito – 'mahiddhiko godhiputto, mahānubhāvo godhiputto'ti. “Formerly, Lord, I spoke praise of Devadatta in Rājagaha saying: ‘Godhi’s son is of great psychic power, Godhi’s son is of great majesty.’ "Ранее, Досточтимый, я восхвалял Дэвадатту в Раджагахе следующим образом: "Сын Годхи обладает большими сверхсилами, сын Годхи обладает большим могуществом".
Kathāhaṃ, bhante, devadattaṃ rājagahe pakāsemī"ti? How can I, Lord, inform against Devadatta in Rājagaha? ” Как я могу, Досточтимый, вынести акт информирования против Дэвадатты в Раджагахе?"
"Nanu tayā, sāriputta, bhūtoyeva devadattassa rājagahe vaṇṇo bhāsito – 'mahiddhiko godhiputto, mahānubhāvo godhiputto"' ti? “Was not the truth spoken by you, Sāriputta, when you spoke praise of Devadatta in Rājagaha saying: ‘Godhi’s son is of … great majesty’? ” "Когда ты, Сарипутта, говорил в Раджагахе "Сын Годхи обладает большими сверхсилами, сын Годхи обладает большим могуществом", ты говорил правду?"
"Evaṃ bhante"ti. “Yes, Lord. ” "Да, Досточтимый".
"Evameva kho tvaṃ, sāriputta, bhūtaṃyeva devadattaṃ rājagahe pakāsehī"ti. “Even so, Sāriputta, when you inform against Devadatta in Rājagaha it will be just as true. ” "Вот и теперь, Сарипутта, когда ты будешь выносить акт информирования в Раджагахе против Дэвадатты это будет правдой".
"Evaṃ bhante"ti kho āyasmā sāriputto bhagavato paccassosi. “Very well, Lord,” the venerable Sāriputta answered the Lord in assent. "Да будет так, Досточтимый", - ответил почтенный Сарипутта.