| пали |
english - I.B. Horner |
русский - Рената, правки khantibalo |
Комментарии |
|
Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "tena hi, bhikkhave, saṅgho devadattassa rājagahe pakāsanīyaṃ kammaṃ karotu – 'pubbe devadattassa aññā pakati ahosi, idāni aññā pakati.
|
Then the Lord addressed the monks, saying: “Well then, monks, let the Order carry out a (formal) act of Information against Devadatta in Rājagaha to the effect that whereas Devadatta’s nature was formerly of one kind, now it is of another kind;
|
После этого Благословенный обратился к монахам и сказал: "Монахи, Община должна вынести акт информирования против Дэвадатты в Раджагахе, разъясняющий, что поскольку ранее сущность Дэвадатты была одна, а теперь она другая,
|
|
|
Yaṃ devadatto kareyya kāyena vācāya, na tena buddho vā dhammo vā saṅgho vā daṭṭhabbo, devadattova tena daṭṭhabbo'ti.
|
and that whatever Devadatta should do by gesture and by voice, in that neither the Awakened One nor dhamma nor the Order should be seen but in that only Devadatta should be seen.
|
то в любых словах и поступках Дэвадатты следует видеть не Будду, не Учение, не Общину, но только самого Дэвадатту.
|
|
|
Evañca pana, bhikkhave, kātabbaṃ.
|
And thus, monks, should it be carried out:
|
Этот акт, монахи, должен быть вынесен так:
|
|
|
Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo –
|
The Order should be informed by an experienced, competent monk, saying:
|
в Общине опытным и знающим монахам следует сделать сообщение:
|
|