| пали |
english - I.B. Horner |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Suṇātu me, āvuso, saṅgho.
|
Your reverences, let the Order listen to me.
|
Друзья, пусть община выслушает меня.
|
|
|
Imāni pañca bhikkhusatāni sammannati – rājagahe vassaṃ vasantāni dhammañca vinayañca saṅgāyituṃ, na aññehi bhikkhūhi rājagahe vassaṃ vasitabbanti.
|
The Order is agreeing upon these five hundred monks to chant dhamma and discipline while they are spending the rains in Rājagaha, and that the rains should not be spent in Rājagaha by any other monks.
|
Община соглашается на то, что эти пятьсот монахов будут декламировать Дхамму и дисциплину, пока они проводят сезон дождей в Раджагахе и другим монахам не следует проводить сезон дождей в Раджагахе.
|
|
|
Yassāyasmato khamati imesaṃ pañcannaṃ bhikkhusatānaṃ sammuti – rājagahe vassaṃ vasantānaṃ dhammañca vinayañca saṅgāyituṃ, na aññehi bhikkhūhi rājagahe vassaṃ vasitabbanti – so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.
|
If the agreement upon these five hundred monks to chant dhamma and discipline while they are spending the rains in Rājagaha, and that the rains should not be spent in Rājagaha by any other monks, is pleasing to the venerable ones you should be silent; he to whom it is not pleasing should speak.
|
Если соглашение о том, что эти пятьсот монахов будут декламировать Дхамму и дисциплину, пока они проводят сезон дождей в Раджагахе и другим монахам не следует проводить сезон дождей в Раджагахе устраивает почтенных - пусть они молчат, кого это не устраивает - пусть говорят.
|
|